Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фамилия Greene-Thomson содержит две ошибки. Правильный вариант – Green-Thompson. Наречие finally образовано от прилагательного final при помощи суффикса -ly, поэтому в этом слове должны быть две l – finally. Приставка re– в слове re-treat означает повторное действие, но в значении «отступить» дефис не пишется. Вместо passed следует употребить past. Хотя farm house и farmhouse приемлемы, следует придерживаться одного варианта. Вместо it’s cowshed следует употребить its cowshed, bass необходимо заменить на base; tempory – на temporary, а accomodation пишется с двойной m – accommodation.
Объяснение всех особенностей и терминов можно найти далее в книге.
Эти краткие определения не являются полными и не раскрывают все значения слов. Они схематичны и написаны в сокращенной форме в целях экономии места.
Acme – высшая точка, кульминационный момент; adipose – тучный; androgynous – андрогенный, соединяющий свойства мужского и женского пола; anodyne – болеутоляющий; antediluvian – допотопный, старомодный; anthropomorphism – антропоморфизм, перенесение человеческих свойств, например, на животных; archetype – прототип или идеальная модель, образец; arrogate – присваивать без всяких на то оснований; attenuation – ослабление, сокращение; avuncular – дружелюбный, покровительственный, поступающий по-родственному, как дядюшка.
Bowdlerise – цензурировать, удалять из книги нежелательные места; buss – поцелуй; caesura – ритмическая пауза внутри стихотворной строки; cerebrate – раздумывать; coincide – совпадать; collocation – словосочетание; cornucopia – рог изобилия, corpulent – тучный, полный; diurnal – дневной, выполненный за день; effulgent – лучезарный, сияющий; epistolatory – эпистолярный, имеющий форму письма, состоящий из писем; epitome – образец, воплощение; erudition – эрудиция, ученость, начитанность; exegesis – толкование; expletive – бранное слово.
Farinaceous – мучной; fissiparous – размножающийся делением, разделяющий; fractious – капризный, раздражительный; heuristic – способствующий обучению; homogenisation – смешение, процесс превращения в однородное вещество; hyperbole – гипербола, преувеличение; hyperthermia – перегревание организма; impugn — опровергать, ставить под сомнение; kleptomaniac – клептоман, человек с паталогической склонностью к кражам; lambent – сверкающий, блестящий; laudatory – хвалебный, похвальный.
Malleable – легко поддающийся воздействию; matrilineal – определяемый по женской линии; monoglot – тот, кто знает только один язык; neonatal – неонатальный, относящийся к новорожденному; nuance – нюанс, тонкое различие; oenophile – любитель, знаток вина; oleaginous – маслянистый, елейный; orotund – звучный, напыщенный; overt – открытый, публичный, очевидный; oxymoron – оксюморон, сочетание несочетаемого, противоречивое высказывание, например: a smart dumb blonde (умная глупая блондинка).
Patricide – отцеубийство; persiflage – высмеивание; photochromic – фотохромный; pleonastic – многословный; postprandial – послеобеденный; predation – хищный образ жизни; preternatural – сверхъестественный; prolix – излишне подробный; pyromaniac – пироман, человек с патологической склонностью к поджогам.
Riparian – прибрежный; rubicund – румяный, красноватый; ruminant – жвачное животное; schism – раскол; scintillating – искрящийся; sinistral – леворукий, левосторонний; symposium – симпозиум; tendentious – тенденциозный, предвзятый; theocracy – теократия, форма правления, при которой власть принадлежит духовенству.
Acrophobia (боязнь высоты)/agoraphobia (боязнь публичных мест); advent (наступление, появление)/Advent (время перед Рождеством); annual (ежегодный)/annular (в форме кольца); axillary (подмышечный, пазушный)/auxiliary (вспомогательный); bovine/ovine/porcine – имеющий отношение к крупному рогатому скоту, овцам и свиньям; canned (консервированный)/caned (избитый тростью); comestible (съестные припасы)/combustible (воспламеняемый); corolla (венчик)/corollary (естественный результат или естественный вывод); cosseted (избалованный)/corseted (одетый в корсет).
Dissemble (скрывать, притворяться)/disassemble (разбирать на части); erroneous (ошибочный)/erogenous (эрогенный); erupt (извергаться – о вулкане, вспыхивать, взрываться)/eruct (отрыгивать); extra marital (дополнительный в рамках брака)/extra-marital (внебрачный); fortuitous (случайный)/fortunate (удачный).
Hoar (изморозь)/haw (ягода боярышника)/whore (проститутка); humorous (забавный)/humerus (плечевая кость); lapsed (утративший силу, потерявший веру)/prolapsed (выпадающий); meter (измерительный прибор)/metre (100 см или размер в стихосложении); mooted (предполагаемый, подсказанный)/muted (приглушенный); mural (фреска, настенная роспись)/murine (мышиный или крысиный)/marine (морской).
Prodigal (расточительный)/prodigious (изумительный, огромный); radiate (излучать)/irradiate (озарять); rational (логичный, разумный)/rationale (основная причина); sacrum (крестцовый отдел позвоночника)/sacristan (ризничий, т.е. хранитель церковной утвари); secret (тайный)/secrete (выделять какое-либо вещество, секрецию); senile (сенильный, старческий, дряхлый)/sessile (неподвижный, соединенный с дном или с другим субстратом, сидячий – ботаника, зоология); suit (костюм, колода карт)/suite (гарнитур мебели, комплект, свита); volt (вольт)/vault (свод, подвал, сейф, а также перепрыгивать).
Имеет смысл рассмотреть некоторые основные понятия, чтобы понимать, как возникают ошибки в английском языке, как их замечать и устранять. Некоторые термины мы разберем более подробно позже. Даже если вы в школе терпеть не могли грамматику, никогда не занимались ею всерьез или же совершенно ее забыли, все равно прочтение этой главы не только не потребует от вас особых усилий, но и окажется полезным.
Рассмотрим такое предложение:
Jack offered her a shiny golden ring, and she accepted it immediately.
Это самостоятельное предложение, начало которого сигнализирует заглавная буква, а конец – точка. Предложение является сложносочиненным, так как состоит из двух простых предложений, соединенных союзом and (и).