Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Приметив, что Релкин внимательно прислушивается к их разговору, Бирч обратился к нему:
– Ну а ты, драконир? Небось, поднакопил деньжат за время службы в легионах?
Релкин сжал губы.
– Действительно так, сэр. У меня есть акции, а также доля в некоторых торговых объединениях.
– Клянусь Рукой! – воскликнул Бирч.
Шон Пиггет да и все прочие просто вытаращили глаза, слыханное ли дело, чтобы драконопас рассуждал о таких материях. Эвил Бенарбо хрипло хмыкнул:
– Вы только гляньте, какой он у нас умник. Драконопас Релкин, откуда ты вообще узнал о таких вещах?
– Драконопасов поощряют к тому, чтобы они вкладывали свои деньги, сэр.
– А, так это политика командования легионов?
– Да, сэр.
– Ну и дела! Драконопас – инвестор! А ты что на это скажешь, Макумбер?
– Я всегда учил их экономному и бережному обращению со всем, что у них есть.
– Что ж, похоже, мастер Релкин усвоил твои уроки, – промолвил Пиггет.
– Ба! – прервал его Хэйлхэм. – А что ты скажешь насчет воришки Пиксина? И того… забыл, как его зовут. Который в прошлом году украл теленка прямо из моего овина.
– Нынешние мальчишки все как один воры. Какие из них вкладчики? – проворчал Бирч.
– Нет, Макумбер, – не унимался Бенарбо, – что ты все-таки скажешь насчет этого Пиксина? Сперва он попался на краже яблок, потам стащил свечи, а дальше что будет? Золото?
– В душе они неплохие ребята, – отозвался Макумбер. – Просто много недополучают в жизни, дома у них нет, любовью обделены, карманной мелочи, и той, почитай, в глаза не видят.
– Да ты просто балуешь их, Макумбер. Попробуй скажи, что это не так.
– Эвил прав, – заявил Бирч. – Пора с этим кончать, Макумбер. За пять лет пятеро твоих драконопасов побывали в тюрьме.
На какой-то миг они совсем забыли о Релкине. Тот обернулся и оказался лицом к лицу с фермером Пиггетом.
– А знаешь, парень, мы ведь ездили в Марнери на твои похороны.
Релкин улыбнулся. Он слышал о своих похоронах – одной из церемоний, проведенных в связи с открытием монумента павшим при Эйго.
– Прошу прощения за то, что вам пришлось ехать в такую даль попусту.
– Нечего извиняться. Хорошо, что мы там побывали. Туда съехалась вся страна. Аубинасцы, и те стояли к плечом к плечу со всеми. Увы, когда живешь в спокойном, благодатном крае, легко забыть о том, что своей безопасностью мы обязаны героизму таких ребят, как ты, и драконов вроде Хвостолома.
– Рад слышать такую похвалу, мастер Пиггет, – сказал Релкин.
– А я был особенно рад услышать, что мы ошиблись, списав тебя со счетов. Нам следовало бы знать, что Хвостолом и его драконопас выживут даже на Темном континенте.
– Вообще-то, могу вас заверить, дело и вправду шло к нашей гибели, Я воззвал к старым богам, хотя и не знаю, слушают ли они людей, как в древности.
– Вот ведь чертенок, – проворчал Томас Бирч. – Забудь ты этих старых богов. Нет никаких богов, кроме Матери. Не было и не будет во веки веков.
– Так учат в храме, мастер Бирч, – сказал фермер Пиггет. – Но мы благодарны тому, кто вернул наших молодцов домой, будь это боги или Великая Мать. За это грех было не выпить.
![Драконы Аргоната Драконы Аргоната](https://pbnuasecond.storageourfiles.com/s18/46779/img/ramka4.jpg)
![Драконы Аргоната Драконы Аргоната](https://pbnuasecond.storageourfiles.com/s18/46779/img/Glava2.jpg)
![Драконы Аргоната Драконы Аргоната](https://pbnuasecond.storageourfiles.com/s18/46779/img/Glava2_1.jpg)
![Драконы Аргоната Драконы Аргоната](https://pbnuasecond.storageourfiles.com/s18/46779/img/Glava2_2.jpg)
елкин собрался было незаметно ускользнуть, но Айнор Пиггет настоял на том, чтобы выпить в его честь. Затем торговец Джоффи предложил тост в честь Стодевятого марнерийского драконьего эскадрона. Выпили и за это.
– Хотелось бы знать, мастер Релкин, что ты собираешься делать, когда выйдешь в отставку? – поинтересовался фермер Пиггет.
– Тут нет секрета, сэр. По выходе в отставку мы планируем осесть на земле. Я даже знаю где.
– Вот как, – хмыкнул Пиггет. – Замечательно. А твои сбережения, надо полагать, тебе в этом помогут?
– Думаю, да. К тому участку, который полагается нам за службу, мы намерены прикупить столько земли, сколько сможем. В долине Бур земля пока еще дешева. Почва там хорошая, но река порожистая, вниз по течению не спустишься. Мы расчистим пустошь и станем продавать пшеницу горным племенам, сами горцы на своих холмах выращивают только овес.
– Да ты, я гляжу, все продумал, – сказал Пиггет.
– Да, сэр. Я случайно узнал, что Имперская Инженерная Служба планирует сделать реку Бур судоходной. Устроить систему шлюзов, и все такое. Тяжелые грузы можно будет сплавлять по стремнинам у Рычания Льва.
– Ого! Коли так, вы там устроитесь весьма…
– Хочется в это верить.
– А не подумывал ли ты о женитьбе, драконир Релкин? – спросил Хэйлхэм.
– О да, мастер Хэйлхэм. По правде сказать, я уже обручен. С одной молодой леди из прекрасной семьи на юге Кенора.
– Правда? Ну-ну, а можно нам узнать имя этой юной особы?
– Разумеется. Ее зовут Эйлса, дочь Ранара из клана Ваттель.
– Того самого клана, что защищал Сприанский кряж?
– Того самого, сэр. Эйлса тоже была там в тот день. Она сражалась рядом со своим отцом до самого конца.
Услышав такое, фермер Хэйлхэм вытаращил глаза.
Неожиданно за дверью послышался шум, и внутрь ввалились братья Паулер, Хэм и Ригон. То были здоровенные парни с кудлатыми шевелюрами и обгоревшими докрасна лицами. Целые дни они проводили в холмах, ухаживали за овцами. Сейчас они выглядели растерянными и огорченными. Когда оба здоровяка подошли к стойке, стало видно, что у Хэма слезы на глазах.
– С овцами беда, – прохрипел он с болью в голосе.
– Что случилось? – спросил Пиггет.
– Сорок, если не пятьдесят, овец разорваны на куски.
– Ты хочешь сказать – разрублены.
– Именно разорваны, словно их перекручивали и рвали голыми руками. Какие-то гиганты, может быть тролли.
Все охнули. Злобных троллей в Голубом Камне опасались давно, с тех пор, как Борганский барон нанял этих тварей себе на службу. Некоторые из них сбежали в горы, и вернуть удалось не всех.