Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После его слов последовала долгая пауза, и Кэти скромно проговорила:
— Эти карты составляла я.
— Ты… ты составила эти карты? — Его голос остался холодным, но в нем прозвучали уважительные нотки.
— У Поля это получалось гораздо лучше. Он составил карты почти всего нашего района — и в более крупном масштабе, разумеется. — Она повернулась, чтобы взглянуть на карты в книге. — Контуры здесь несколько приблизительные.
— Я не очень внимательно разглядывал контуры, но сама карта так красиво выполнена. — Его голос снова потерял всякое выражение. — Я не думаю, что карты Поля лучше, чем эти. — Он посмотрел на ее склоненную голову, на волосы, рассыпавшиеся по карте, прядь лежала и на его запястье. — Ты очень талантливая, Кэти.
Она застенчиво улыбнулась и спросила, не желает ли он посмотреть другие карты — большего размера.
— Да, в самом деле, я бы хотел… и, может, также и карты твоего отца?
— Они были на самом дне, под всеми моими книгами, — извинялась она десять минут спустя. — Я не думала, что на это уйдет так много времени.
— Твои книги? Да, я заметил их еще в твоем коттедже. — Он замолчал, его губы мрачно скривились, и Кэти решила, что, возможно, заголовки этих книг его смутили. Ведь все это были технические книги, книги по палеонтологии, минералогии и литологии, а также многочисленные тома по плейсестонскому периоду — то есть все те книги, которые необходимы, чтобы получить ученую степень по геологии. — Мы должны купить тебе книжный шкаф. Я приеду домой в следующие выходные, мы поедем в город и купим все, что тебе необходимо.
— В следующие выходные? — Ее голос дрогнул. — Не значит ли это, что завтра вы уезжаете?
— Я должен ехать. Тебе будет хорошо с моей мачехой и ее дочерью, их обеих ты встретишь завтра утром, до того, как я уеду. Я поговорю с ними сегодня вечером и объясню причины, по которым ты приехала сюда. Так что завтра утром, когда ты познакомишься с ними, они уже будут знать о тебе. — Он слабо улыбнулся и, кажется, оживился. — Они удивятся, что нашлась моя давно потерянная племянница, но полагаю, окажут тебе радушный прием.
Это прозвучало не очень убедительно, и Кэти с негодованием воскликнула:
— Я никогда раньше не жила с женщинами — я совершенно не умею с ними ладить! Видите ли, даже нашими гостями были одни мужчины-путешественники — хайкеры, геологи и бродяги.
— Здесь живет также Стив. Ты найдешь в нем родственную душу. Я уже упоминал о нем?
Она кивнула.
— Вы сказали, что его интересуют только еда, сон и книги, — тусклым голосом напомнила она.
— И тем не менее, ты полюбишь его. Как я уже говорил, он когда-то был бродягой, так что вы должны сойтись. — Он засмеялся. — Я говорю это в самом хорошем смысле. Он любит природу, значит, у вас есть что-то общее.
Кэти засмеялась вслед за ним, впервые обнаружив ямочки на щеках, и глаза ее ярко блеснули. Глаза Чарльза странно вспыхнули. Казалось, его охватило некоторое напряжение, и резким движением он потянул руку к одной из карт, которые она принесла. Передав ему карту, Кэти и на этот раз примостилась рядом с ним, поддерживая одну сторону карты, в то время как другая была развернута на его коленях.
— Это одна из карт Поля. Видите, разве она не лучше, чем моя?
— Она, разумеется, превосходна, — согласился он, хотя в его голосе звучало странное разочарование. Его взгляд скользнул на другие карты, лежащие на ковре. — А что там?
Она посмотрела на него, разочарованная отсутствием у него энтузиазма. Затем взяла другую карту и раскрыла ее.
— Это геологическая карта… — начала она, снова сворачивая ее, но Чарльз сказал, что хотел бы взглянуть на нее.
— Но это геологическая карта, — повторила она. — Вы разве что-нибудь знаете о геологии? Если знаете, то я объясню вам эту карту, а если нет, то вам будет неинтересно.
— Я думаю, что моих знаний достаточно, чтобы понять твои объяснения, — неожиданно резко ответил Чарльз.
— Если вы обладаете даже незначительными знаниями о предмете, то этого будет достаточно, чтобы вы все поняли. — Она провела рукой по карте с бессознательной нежностью и добавила: — Я обещаю не вдаваться в технические подробности.
— Это очень мило с твоей стороны.
Кэти не могла не заметить сарказма в его голосе и с недоумением заморгала. Но карта вскоре поглотила все ее внимание, она заговорила с такой уверенностью, которую могло дать только совершенное владение предметом. Ее голос звучал низко и нежно, словно шелест ветра в еловых ветвях или музыка водопада, весело скачущего по скалам. Ни одного грубого звука никогда не издавало это грациозное и дикое существо.
Наконец она остановилась и посмотрела на него.
— Итак, теперь вы кое-что узнали о строении скальных пород в моей долине. Надеюсь, я вам не наскучила?
— Вовсе нет. — Взгляд Чарльза снова устремился на карту. — Но ты ничего не сказала об этих маленьких метках вот здесь. Что они означают?
— Опасные места — вы хотите, чтобы я объяснила вам, что это означает?
— Я приблизительно представляю, что это может означать.
— Несколько лет назад Поль провел самые тщательные исследования этого района, тогда поверхностные слои почвы были смыты обильными дождями. Он обнаружил, что берег крайне нестабилен. Вы видите эти песчано-глинистые соединения, о которых я уже упоминала?
Он кивнул, его взгляд был странно насторожен.
— Здесь недавно случился оползень.
— Как ты узнала об этом? Я не думаю, что его можно увидеть из твоего коттеджа.
— С помощью бинокля его можно увидеть.
— Так, значит, вы следили за всем, что происходило, с помощью бинокля?
— Нас с Полем это интересовало, — призналась она, и мягкий румянец залил ее щеки. — Но это было вполне естественно. — После небольшой паузы она добавила: — Этот мужчина — тот, который отвечает за строительство водохранилища, — он должен быть чем-то вроде геолога, но он…
— Что-то вроде геолога! Что ты хочешь этим сказать?
Кэти непонимающе уставилась на него, потом беспомощно взмахнула руками.
— Ну, геологом. Но он не такой уж умный, если честно, он просто некомпетентен и не может руководить таким проектом.
— Какие у тебя причины, чтобы так говорить? — Голос Чарльз стал ледяным.
Кэти снова прищурилась перед тем, как ответить:
— Если бы он знал свое дело, то мог бы предусмотреть этот оползень.
— Возможно, он предполагал его, — возразил Чарльз все тем же ледяным тоном, но Кэти яростно затрясла головой:
— Он не мог, потому что… — Она замолкла, на ее лице появилось выражение ужаса. — Неужели вы на самом деле считаете, что он предвидел этот оползень?