Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы превосходно выглядите, леди Элинор, – сказал он наконец.
– Ну да. Мне остается только заржать как кобылице, – ответила Элинор, чувствуя, что ее ответ прозвучал довольно грубо.
Селина прижала руку ко рту, подавив хихиканье.
– Простите? – удивленно сказал Фредерик, сдвинув брови.
Должно быть, он считал своим долгом раздавать дамам комплименты, хотя вряд ли был о них высокого мнения. Однажды она уже сделала глупость, поверив его словам, но теперь не будет такой беспечной.
– Ужасная погода для путешествия, – заметила Элинор, игнорируя его комплимент.
– О да, леди Элинор, – согласился с ней Хенли, кивнув. – Просто безобразная. – Боюсь, дороги сегодня будут тяжелыми. Приятно, что я по крайней мере в хорошей компании, – добавил он, подмигнув Селине. – Так что можно потерпеть.
Элинор слабо улыбнулась:
– Думаю, мы все потерпим, хотя не так охотно, как вы.
– Я должен извиниться, что оказываю такое губительное влияние на ваше настроение, леди Элинор, – сказал Фредерик с кривой улыбкой. – Возможно, вы найдете общество мистера Уитби более сносным, чем мое, когда мы прибудем в Девон.
– Если вообще когда-нибудь прибудем туда, – пробормотала Элинор себе под нос, в то время как карета попала в колею на грязной дороге и наклонилась влево.
– О да. – Хенли погладил свои бакенбарды. – Надеюсь, Джордж приготовил какие-нибудь развлечения для вас, дамы, пока Стоунем и я будем заняты делом в Плимуте.
При этих словах Фредерик заметно помрачнел, подвинулся к окошку, и его руки, лежавшие на коленях, внезапно сжались в кулаки.
Элинор не смогла удержаться, испытывая крайнее любопытство:
– Могу я спросить, что за дело у вас там, лорд Хенли? Надеюсь, оно не слишком неприятное.
– О, я с большим удовольствием убью этого подонка, когда найду его, – проворчал Фредерик. Закипающий гнев, который он пытался сдерживать несколько дней, угрожающе прорвался наружу. Хенли бросил на него предупреждающий взгляд, но Фредерик не стал обращать на это внимание. – Мы собираемся найти проклятого мужа моей сестры, – пояснил он, – которого последнее время видели в Плимуте. И когда я найду его…
– Мы же решили, – прервал его Хенли, – что, возможно, нам удастся переубедить этого человека.
Грудь Фредерика болезненно сжалась.
– Ну нет, после того, что он сделал с моей сестрой.
Элинор подалась вперед на своем сиденье, испуганно выгнув темные брови.
– А что он сделал с вашей сестрой?
– Стоунем, это не для женских ушей, не так ли?
– Он сбежал, оставив ее без средств к существованию, – сказал Фредерик, игнорируя протесты Хенли. – Бросил ее беременную и скрылся со своей любовницей. Он забрал с собой все ценное, включая украшения сестры, и оставил ее с огромными долгами, которые неизвестно как оплачивать.
– Какой ужас, – воскликнула Селина. – Бедная женщина.
– Простите за мое вмешательство, мистер Стоунем, – сказала Элинор смягчившимся голосом. – Я не знала…
– Ничего. Теперь вы будете знать. – Он откинулся на подушки, надеясь расслабить напряженные мышцы шеи. – Если вдруг услышите о нем что-нибудь, находясь в Девоншире, тотчас сообщите мне. Его зовут Экфорд, мистер Роберт Экфорд. Хотя, вероятно, он путешествует под вымышленным именем, выдавая любовницу за свою жену.
Лицо Элинор слегка помрачнело.
– Кажется, я встречала мистера Экфорда. Ваша сестра Мария является его женой?
– Да, – кратко сказал Фредерик. – Что вам известно о нем?
– Только то, что я видела его однажды на домашней вечеринке в Кенте. Я нашла его… весьма неприятным человеком. Хотя миссис Экфорд выглядела довольно милой. Я была удивлена, заметив, что она… ну… – Элинор замолчала и покачала головой.
– Пожалуйста, продолжайте. Мне важно знать ваше откровенное мнение на этот счет.
На ее лице промелькнула нерешительность, но только лишь на мгновение.
– Ну, мне показалось, что она влюблена в своего мужа, не замечая, что он… ищет внимания других женщин на этом приеме. Причем совершенно откровенно.
– Да, это похоже на Марию. Она всегда закрывала глаза на недостатки Экфорда, хотя я не понимаю, чем он заслужил такую преданность жены.
– У них есть дети? – спросила Селина. – Помимо того ребенка, которого она носит сейчас?
– Да. Две юные дочери, о которых теперь заботятся моя старшая сестра и ее муж. У Марии нет средств содержать девочек, да и физическое состояние не позволяет ей делать это. В настоящее время она едва способна позаботиться о себе. Она находится под присмотром моего отца, который несет определенную ответственность за ее нынешнее положение.
Да, прежде всего отец дал разрешение Марии выйти замуж за Экфорда. На месте отца Фредерик никогда не допустил бы этого. Если бы он, черт возьми, был постарше на несколько лет в то время, этот брак никогда бы не состоялся. Но тогда он был всего лишь мальчиком, не способным повлиять на решение старших, хотя у него сразу возникла неприязнь к мужу сестры. Он нисколько не доверял ему и впоследствии оказался прав. О, Экфорд за все заплатит.
– Надеюсь, вы сможете найти его, – тихо сказала Элинор. – Он должен надлежащим образом возместить причиненный ущерб. Женщина не должна страдать из-за него. Полагаю, вы не намерены убивать этого человека?
– Назовите мне хоть одну причину, по которой не следует этого делать, – возразил Фредерик.
– Во-первых, убийство противоречит законам Англии, – сказала Элинор.
– Я не собираюсь убивать его просто так. Я вызову его на дуэль, как полагается.
– На дуэль? – переспросила Селина взволнованным голосом. – Вы намереваетесь вызвать его на дуэль?
– Нет-нет, Селина, дорогая, – попытался успокоить ее Хенли, положив руку на тонкое запястье жены. – Стоунем, довольно об этом. Ты расстраиваешь женщин, и я не хочу, чтобы это продолжалось. Может быть, стоит поговорить о чем-то более подходящем. Хм… ну, скажем… – он кивнул, видимо, найдя более спокойную тему, – как поживает ваш брат в Оксфорде, леди Элинор?
Встретившись взглядом с Фредериком, она немного поколебалась, прежде чем ответить. Он почувствовал отразившееся в ее глазах некое понимание. Нечто трудно-описуемое, но явно сочувственное. В глубине ее темно-синих глаз промелькнул намек на близость, и осознание этого поразило его. Затем это ощущение исчезло так же быстро, как появилось, и Элинор переключила свое внимание на Хенли:
– Генри прекрасно проводит время в Оксфорде, лорд Хенли, и я очень рада за него. Правда, ужасно скучаю по нему.
Фредерик был доволен, что сменили тему разговора. Он не хотел больше думать об Экфорде, так как от этого кровь вскипала в его жилах. Последние несколько дней были для него крайне мучительными. В настоящее время он должен бы возвращаться в Лондон, в теплую постель Молли, к ее раскованному, чувственному телу, вызывающему желание и дающему острое наслаждение.