Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фредерик заерзал на сиденье, испытывая стеснение.
Продолжающаяся вокруг него беседа воспринималась им теперь как отдаленное гудение голосов, и он позволил себе заняться изучением сидящих напротив него женщин, которые существенно отличались. Селина выглядела маленькой и мягкой, а Элинор – высокой и немного резковатой. Обе были безупречно одеты в просторные дорожные костюмы, почти полностью скрывавшие очертания их фигур, а их прически имели сложную конструкцию, не допускавшую ни единого неуложенного локона. Их внешность в целом отличалась изысканностью и сдержанностью. Даже в какой-то степени аскетизмом, как он заметил с некоторым осуждением.
Он не принадлежал к их обществу, и со стороны Хенли глупо было настаивать, чтобы леди сопровождали их в Девоншир. В лучшем случае они будут лишь разочарованы этой поездкой, а в худшем – крайне раздражены. Он рассчитывал как можно скорее найти Экфорда, чтобы потом успеть вернуться в Лондон до окончания месяца.
Фредерик снова пошевелился и придвинулся ближе к стенке кареты, так чтобы можно было вытянуть свои ноги, не причиняя при этом неудобства Элинор. Он потер ноющие виски, потом устало закрыл глаза и, убаюканный ритмичным покачиванием кареты, погрузился в глубокий сон без сновидений.
Неожиданно карета резко накренилась, и Фредерик, вздрогнув, открыл глаза. Как долго он спал?
Карета еще раз дернулась и встала, наклонившись на левый бок под большим углом. Смутно воспринимая оханья других пассажиров, Фредерик уперся ладонями в сиденье, стараясь сохранить равновесие.
– Что, черт возьми, происходит? – проворчал он. Осторожно наклонившись вперед, он выглянул в окошко. Видимо, они застряли в колее у края дороги.
– Кто-нибудь пострадал? – спросил Хенли, обращаясь к своим спутницам. – Похоже, мы потеряли колесо.
– О Боже, кажется, я повредила шею, – сказала Селина слабым голосом.
Следующие несколько минут Хенли и леди Элинор осматривали ушиб на шее Селины, а Фредерик разговаривал с ошеломленным кучером. Они действительно потеряли колесо, которое застряло в густой грязи шагах в десяти от того места, где остановилась карета. Необходимо было поставить его на место, чтобы продолжить движение.
– Чтоб мне провалиться, милорд, – говорил кучер, тряся головой. – Я делал все возможное, но не смог избежать этого.
– Ты не знаешь, как далеко мы находимся от ближайшей деревни? – спросил Фредерик, пытаясь разглядеть что-нибудь за деревьями, растущими вдоль дороги.
– Слава Создателю, не очень далеко. Не более трех миль от гостиницы в Далтоне. Я собирался остановиться там, чтобы сменить лошадей.
– Очень хорошо. В таком случае… – Фредерик полез в карман и достал кошелек. Он извлек из него несколько монет и протянул их кучеру: – Возьми это и прихвати с собой одного из лакеев… вон того. – Фредерик указал на высокого юношу в ливрее, который стоял на подножке кареты, наблюдая за ними. – Узнай, можно ли взять там напрокат тележку, чтобы привезти все необходимое для ремонта, и спроси, есть ли у них врач. Кажется, леди Хенли получила травму.
– О, черт возьми! Надеюсь, не очень серьезную?
– Нет, думаю, не очень. Но все-таки ее надо обследовать.
– Хорошо. – Кучер кивнул, затем достал из-за пояса свой пистолет: – Возьмите это. Я не хочу, чтобы бандиты забрали лошадей, а этот лакей выглядит не слишком надежным. – Он кивнул в сторону второго лакея, который сидел с потрясенным видом на травянистом откосе у дороги, потирая голову.
– Не надо. – Фредерик покачал головой, отказываясь взять оружие, предложенное кучером. Откинув полу плаща, он показал на свой пистолет. – Можешь быть уверен, никто не тронет твоих лошадей.
Кучер пристально посмотрел на него:
– Надеюсь, вы знаете, как им пользоваться. Мужчина не должен носить оружие только ради форса.
Разумеется. Сделанный на заказ пистолет с рукояткой из слоновой кости дорого стоил Фредерику. Это было настоящее произведение искусства, и, что самое главное, он был хорошо пристрелян и позволял удивительно точно поражать цель.
– Тогда я пошел, – сказал кучер, засовывая за пояс свой пистолет. – Думаю, мы вернемся через несколько часов.
Фредерик наблюдал, как мужчина давал указания сопровождавшему его юноше. Через некоторое время они оба двинулись по дороге.
– Стоунем! – позвал его Хенли, открыв дверцу кареты, висевшую теперь на одной петле. – Кучер пошел за помощью?
– Да. – Фредерик тяжело вздохнул, возвращаясь к поврежденному экипажу. Несомненно, им предстояло долгое ожидание.
Осторожно приподняв свои юбки чуть выше лодыжек, Элинор двинулась по грязи к небольшому возвышению в стороне от дороги, за которым простиралось травянистое поле. Ее конечности затекли от долгого сидения в тесной карете, и ей необходимо было размяться и подышать свежим воздухом.
Кроме того, как только кучер ушел за помощью, Фредерик отправился обследовать местность, оставив ее с Селиной и лордом Хенли. Элинор почувствовала, что ей тоже следует оставить супругов наедине, когда Хенли начал нашептывать на ухо жене нежные успокаивающие слова и осторожно массировать ее поврежденную шею.
По правде говоря, ее собственная шея тоже побаливала. Элинор подвигала головой, наклоняя ее вправо и влево, и поморщилась от боли в плече и спине. Тяжело вздохнув, она продолжила путь к небольшой рощице в отдалении, надеясь, что прогулка освежит ее и взбодрит.
Придерживая подол своего платья, она взглянула вверх и с радостью отметила на небе проступающую синеву. Наконец из-за облаков вышло солнце, согревая лицо и подсушивая влажный воздух, в то время как она шла по высокой траве. Погода прояснилась, и теперь ее дорожное платье казалось слишком тяжелым и сковывающим движения. Она надела его, полагая, что ей придется провести весь день в карете, а не бродить по сельской местности. Ну да ладно; По крайней мере, сейчас она не вынуждена сидеть напротив…
О Боже, Фредерик! Она увидела его расположившимся под деревом на разостланном пледе в рубашке и жилете. Он опирался спиной о массивный ствол, скрестив ноги в сапогах в месте лодыжек, а голова его склонилась над книжкой в кожаном переплете, которую он держал в руке. Рядом с ним лежали его сюртук и меховая шапка, а перчатки были небрежно отброшены в сторону.
Элинор остановилась и замерла, боясь даже дышать, чтобы он не услышал ее приближения. Действительно ли он читал? Пользующийся дурной славой Фредерик Стоунем читает книгу? Это трудно было представить.
Она сделала пару шагов назад, намереваясь удалиться, пока он не заметил ее.
Внезапно раздался треск, и сердце ее замерло. Это она случайно наступила на сухую ветку, сломав ее пополам.
Фредерик поднял голову и, отбросив книгу, повернулся в ее сторону, сунув руку внутрь жилета. Увидев Элинор, он улыбнулся, и в его карих глазах промелькнули веселые искорки.