Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чай пить не хотелось, украдкой листать под столом женский журнал с романтическими историями — тоже. Все профессиональные журналы по компьютерной графике, которые Марибелл выписывала для повышения собственного уровня, давным-давно были прочитаны от корки до корки.
Марибелл собралась было дойти до Джулс и попросить у нее книгу Гроуда. Этим можно было занять, по крайней мере, два или три часа рабочего времени. Но она вовремя вспомнила, что та отдала ее Мэгги. «В целях просветительской деятельности», — усмехнулась Марибелл.
Потом разобрала ящики рабочего стола, выкинула старый коврик для мыши, кучу распечаток черновых вариантов различного рекламного дизайна и еще какие-то ненужные бумаги. Протерев стол и помыв свою керамическую кружку, она обнаружила перед своим столом Джулс со скрещенными руками и нахмуренным взором.
— Что? — кротко спросила Марибелл.
— Я больше не могу выносить это безделье, — заявила та.
— И чем я могу помочь? Иди и ищи новых клиентов. Фэнтон наверняка оценит твое трудовое рвение. Выдаст тебе новую премию.
Джулс отмахнулась:
— Черт с ней, с премией. Я еще не потратила предыдущую. Да и как я могу ее потратить, если меня совсем подкосила жара? После работы хочется не отправляться по магазинам, а забираться в ванну со льдом. Ну, и сидеть в ней, пока совсем не стемнеет.
— Неплохой вариант.
— А клиенты давным-давно разбежались по сладким тропическим островам. Пытаться сейчас налаживать какие-то контакты и раскручивать людей на сделки — дохлый номер, поверь мне.
— Я тебе верю.
— Я свихнусь, — пожаловалась Джулс.
— Что же ты предлагаешь?
— Обед.
— Обед?
— Ленч. Пойдем. Выберемся из этой дыры, встряхнемся, разомнемся. Авось найдем, что обсудить.
— Фэнтон с нас три шкуры сдерет.
— Это почему еще?
— Да потому, что сегодня мы уже сообщали ему о том, что уходим на ленч. Правда, это было в полдень.
— Ну, все правильно. Нужно было поесть, пока еще не стало слишком жарко. По такой жаре кусок в горло не лезет.
— А как мы объясним ему свою отлучку теперь?
— По такой жаре нам совершенно необходим кувшин холодного лимонада, огромные порции мороженого, и прогуляться, — засмеялась Джулс. — Брось, Марибелл. Сейчас нам слова никто не скажет. Фэнтон прекрасно понимает, что мы сделали огромную выручку в прошлом месяце. А сейчас, во-первых, все отдыхают, и работать не с кем, во-вторых, страшная жара, а в третьих, нам попросту нечем заняться. Мы выкладываемся по полной программе, когда на нас сваливаются авралы, так пусть дает нам возможность прогуляться, если нет никаких дел.
— Что ж… Тогда звони Мэгги, пусть соскребает себя с кресла, и идем.
— Мэгги давно уже бьет в приемной копытом от нетерпения.
— Это ты в книгах таких выражений нахваталась?
— В глянцевых журналах, — подмигнула Джулс.
На этот раз девушки решили перекусить в каком-нибудь городском кафе. Они надеялись, что им удастся найти местечко на тенистой веранде кафе, и не придется сидеть в душном помещении.
Наконец кафе с относительно свободной верандой нашлось. Правда, столик оказался ближе прочих столов расположенным к проезжей части. Зато от солнца их укрывал большой полосатый тент, а небольшую ограду вокруг кафе обвивал зеленый плющ.
Они взяли по салату, по солидной порции пломбира, заказали кувшин клюквенного морса. Мэгги, правда, этим не ограничилась. Она попросила еще и картофельный пирог.
Джулс с недоумевающим видом подняла брови:
— Как можно столько есть в такую жару?
— Я все равно не набираю вес, — парировала Мэгги.
— Да уж конечно. Такую прозрачную секретаршу, как ты, еще поискать во всем городе. О, наконец-то, нам несут наш клюквенный морс. Не забыть попросить еще льда.
И тут мобильный телефон Марибелл зазвонил.
Он лежал перед ней, рядом с вазочкой пломбира, на салфетке. Она протянула руку и взяла его. Посмотрела на экранчик, где высвечивалось имя звонящего.
— Этого не может быть, — с удивлением произнесла она.
— Что такое? — откликнулась Джулс.
Марибелл нажала кнопку ответа и поднесла аппарат к уху.
— Я слушаю, Холден.
Мэгги ткнула Джулс в бок и сделала большие глаза.
— Добрый день, — вежливо произнес знакомый голос в трубке. — Надеюсь, я не побеспокоил вас, Марибелл.
— О, нет, вы ничуть не обеспокоили меня. Я сейчас на ленче. У меня перерыв.
— Вот и прекрасно. Скажите, Марибелл, как вы смотрите на то, чтобы увидеться еще раз?
— Я…
— Вы, скажем так, не против нашей встречи?
— Нет, что вы. Я совсем не против встречи, — заверила Марибелл.
— И вы не будете возражать, если эта встреча состоится в ближайшее время?
— Думаю, что нет.
— Вот и прекрасно. Я еще позвоню вам, Марибелл. До встречи.
С этими словами Холден повесил трубку.
Марибелл замерла в недоумении.
— Что такое? — нетерпеливо повторила Мэгги.
— Это звонил Холден. Он спросил, не возражаю ли я, если мы встретимся еще раз. Сказал, что встреча произойдет в ближайшее время. Но не стал договариваться о встрече, а просто попрощался и повесил трубку.
— Странно…
— Действительно, странно.
— Вот и я думаю… Что-то здесь не так. Уж больно он загадочен.
— Публичная особа, известная персона, — засмеялась Мэгги.
— А вот, собственно, и он, — сказала Джулс, внимательно глядя куда-то поверх головы Марибелл.
Та резко повернулась.
Джулс была права. У Марибелл за спиной стоял Холден Гроуд.
Он широко улыбался.
— Добрый день, — он слегка наклонил голову. — Вы позволите мне присесть здесь, рядом с вами?
— Конечно, присаживайтесь, — ответила Джулс вместо Марибелл.
Холден пододвинул к столику девушек ближайший стул, который оказался незанятым.
— Не хочу показаться бесцеремонным или навязчивым, — обратился он к Марибелл. — Я проезжал мимо. Что поделать, в центре можно встретить многих знакомых. Увидел вас, как вы сидите на этой открытой веранде. Захотел подойти и поздороваться. Но перед этим позвонил вам и убедился, что я не помешаю.
— И как это у вас так получается все замечать, — процедила сквозь зубы Марибелл.
Второй раз он появляется, и второй раз она чувствует себя обиженной. Нет, не обиженной. Она чувствует себя так, словно она — недоразумение. Пустое место.