Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну и что? — Ченс пожал плечами.
— Сделай это.
Парень приоткрыл рот, словно намереваясь послать отца подальше. Костяшки пальцев Стива побелели.
— Кто-то шипел в трубку, Ченс, — напомнил Майло. — Что он сказал?
— Ну… типа… что что-то утонуло в болоте. Что-то мертвое.
— Что еще?
— Это всё.
— Мужской голос или женский?
— Мужской… кажется.
— Ты не уверен.
— Ну, он так… шипел. Странно.
— Чтобы не узнали, — кивнул Рид.
— Ну да. Я решил, что меня разыгрывают.
— Кто?
— Да кто угодно. Друзья.
— «Пожарники, пожарьте мне картошку!» — сказал Майло.
Ченс смотрел непонимающе.
— Что-то мертвое в болоте, да? — уточнил детектив.
— Ага.
— Что еще сказал этот, с шипящим голосом?
— Ничего, — ответил Ченс. — Это звучало глупо, так что я даже не сказал об этом мужику, который пришел сразу после того.
— Какому мужику?
— Ну, который заправляет там всем, вроде как начальник над болотом. Он вечно меня проверяет.
— И как зовут этого начальника?
— Дабофф. Видок у него, как у хиппи, про которых мы по истории читали.
— Мистер Дабофф вошел в офис сразу после того, как ты принял звонок?
— Я его не принимал. Просто послушал и повесил трубку.
— И через какое время после этого пришел Дабофф?
— Ну, типа, сразу же.
— Он пришел, чтобы проверить, что ты делаешь?
— Да.
— И что ты ему сказал?
— Что всё в порядке.
— Ты не упомянул об этом шипящем звонке?
— Я решил, что это шуточки, — напомнил Ченс. — Итан, Бен, Шон… да кто угодно. — Произнося эти имена, он искоса посматривал на нас, явно пытаясь понять, кто его выдал.
— В какое время поступил этот шипящий звонок? — уточнил Рид.
— Ну… э-э-э… типа, где-то в полдесятого.
— Что ты мямлишь? — рыкнул Стив Брендт. У его жены был такой вид, словно она вот-вот заплачет.
— Ты можешь назвать более точное время? — спросил Рид.
— Ну, типа как… — начал Ченс. — А, да, я как раз перед этим посмотрел на часы, было девять двадцать с чем-то; так вот, позвонили срезу после этого.
— То есть примерно в девять тридцать.
— Ну да, кажется, так.
— Боже, — вздохнул Стив Брендт, — можно подумать, это ядерная физика.
Ченс сгорбился. Его мать искусала нижнюю губу докрасна.
— По-моему, — сказал отец, — сразу видно, что математика — не его сильная сторона, вот почему он вообще во все это влип. Пренебрежительное отношение к контрольной по алгебре, которую можно было сдать с минимальными усилиями.
Ченс тоже начал кусать губу. Генетика? Или жизнь в одном доме со Стивом Брендтом кого угодно доведет до такого?
Брендт-старший ослабил свой галстук.
— Мы все еще пытаемся понять, есть ли у него сильные стороны.
Его жена охнула.
— Посмотри правде в глаза, Сьюз. Если б он не жульничал, нам сейчас вообще не пришлось бы разговаривать с копами. — Он обратился к нам. — Может быть, пока вы здесь, нам следует придумать что-нибудь для моего сына? Есть какая-нибудь программа, в которую вы включаете малолетних правонарушителей? Например, поработать в морге, чтобы поближе соприкоснуться с реальностью…
Сьюзен вскочила и выбежала прочь — лишь мелькнули изящные загорелые ноги. Взгляд Ченса не отрывался от багрового отцовского лица.
— Да-да, сынок, я очень зол, — подтвердил Брендт. — У меня куча работы, а я вынужден приезжать домой посреди дня ради вот этого всего. Ты что, играешь в теннис?
— Мама сказала, что мне нужно упражня…
Стив жестом велел ему замолчать и повернулся к Майло.
— У вас всё еще устраивают экскурсии в морг?
— Не уверен в этом, сэр. Насколько я помню, их проводили для юных любителей вождения в пьяном виде, и так далее.
— Ну, значит, он снова легко отделался.
Губы Ченса шевельнулись.
— Что ты сказал? — переспросил его отец.
Молчание.
— Мистер Брендт, — сказал Майло, — мы понимаем, что вы рассержены тем, что Ченс сделал в прошлом. Но вы же видели, он пошел на сотрудничество с нами. Если он всего лишь сказал кому-то о том, что ему позвонили и попытались его разыграть, ему совершено незачем от этого «отделываться». А если он какие-то образом замешан в этом убийстве, то экскурсия в морг здесь не поможет.
Лицо Стива Брендта сделалось менее красным.
— Конечно же, он не замешан. Я просто пытаюсь предотвратить какие-либо… неприятности в дальнейшем.
— Я — неприятность? — спросил Ченс.
Его отец усмехнулся:
— Поверь, ты не хочешь знать ответ на этот вопрос.
Парень, в свою очередь, покраснел.
— Ну так сделай то, что должен; проверь меня на каком-нибудь долбаном детекторе лжи…
— Захлопни свою грязную пасть, тупица, и оставь этот поганый тон…
Ченс вскочил на ноги, стиснув кулаки.
— Не смей называть меня так! На хрен, не смей!
Стив Брендт, тяжело дыша, ударил обеими руками по парчовой обивке дивана.
Ченс дышал еще чаще, чем отец.
Майло вклинился между ними.
— Немедленно успокойтесь, пожалуйста. Ченс, сядь вон туда, где сидела твоя мама. Мистер Брендт, позвольте нам заниматься своей работой.
— Не думаю, что я делаю что-то…
— Это дело об убийстве, сэр, и нам предстоит долгая работа. Нужно убедиться, что после нашего ухода нас не вызовут обратно по делу о домашнем насилии.
— Это нелепо. Я когда-нибудь бил тебя, Ченс? Хоть раз?
Молчание.
— Было такое?
Парень улыбнулся и пожал плечами.
— Вот ведь гадюка! — выругался его отец.
Ченс по-прежнему стоял.
— Сядь, — велел Майло. Мальчишка повиновался.
— Ченс, мне нужен ответ: как скоро после звонка пришел мистер Дабофф?
— Прямо сразу. Через пару секунд.
Это соответствовало рассказу Дабоффа. Или он сам бросил на берегу тело Селены Басс, или убийца ждал, пока Дабофф уйдет, прежде чем приступить к делу.
Или убийце повезло, и он просто разминулся с Дабоффом.