Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он самый, – подтвердил пожарник с довольным видом. – Мы успели. Он ещё не закончил обход.
Паддингтон нерешительно топтался на месте, и пожарник решил прояснить ситуацию.
– Вы ведь из‑за границы, верно? – спросил он.
– Верно, – честно ответил Паддингтон.
– И у вас значок на халате, верно?
– Верно, – снова согласился Паддингтон, но уже не так уверенно и скосил глаза на отворот своего халата.
– В таком случае, – терпеливо пояснил пожарник, – вы приехали на стажировку к сэру Арчибальду. Каждый понедельник вы должны сопровождать его на обходе. И на вашем месте, – прибавил он шёпотом, легонько подталкивая медвежонка, – я бы извинился перед ним, да поскорее. Он, похоже, сейчас лопнет от злости!
Паддингтон поблагодарил пожарника за совет, взял корзину и направился к сэру Арчибальду. Он так и не уразумел, кто это такой и почему перед ним надо извиниться, но, подойдя поближе и заглянув знаменитому доктору в лицо, сразу же понял, что пожарник не ошибся относительно его настроения. Поэтому, прежде чем сказать «доброе утро», Паддингтон вежливо приподнял свой колпак.
– Скорее, добрый день! – рявкнул сэр Арчибальд. Потом он с возмущением обозрел наряд медвежонка. – Во что это вы вырядились? Сегодня у нас обход, не операция. Вы перепугаете пациентов до полусмерти. Ну, раз уж вы наконец-то появились, – продолжал он язвительным тоном, указывая на пациента, которого осматривал, – не соблаговолите ли поделиться вашими глубокими познаниями? Ну-ка, выкладывайте ваш диагноз!
– Мой диагноз? – опешил медвежонок, принимаясь торопливо рыться в корзине. – Я даже не знаю, положила миссис Бёрд эту штуку или нет. Вот вишнёвый пирог, вот телячье заливное…
– Те‑ля‑чье заливное, – как во сне повторил врач. – Я не ослышался? Телячье заливное?
– Грант Декстер говорит, что оно очень помогает, когда болеешь, – пояснил Паддингтон.
– Грант Декстер? – вконец опешил сэр Арчибальд. – Это ещё кто такой?
– Как, вы не знаете Гранта Декстера? – в свою очередь изумился медвежонок. – Это «Удалой доктор», его каждый понедельник по телевизору показывают. Он очень хороший доктор. У него все пациенты поправляются.
– Я думаю, он хочет знать ваше мнение об этом пациенте, – прошипел Паддингтону на ухо один из врачей, услышав возмущённое бурчание сэра Арчибальда.
– Послушайте ему сердце, – подсказал кто-то ещё, протягивая руку и расстёгивая на пациенте пижаму. – Не стойте столбом!
Эти подсказки ещё больше смутили медвежонка. Схватив с кровати какие-то наушники, он взял другой лапой подсунутый кем-то стетоскоп и принялся елозить им по груди пациента, вслушиваясь изо всех сил.
– Ну, – сказал сэр Арчибальд ехидно, – каково же заключение нашего высокоучёного коллеги?
Паддингтон стащил с головы наушники.
– Там кто-то говорит, – озадаченно сообщил он. – Похоже на «Дневник миссис Дейл».
– Дневник миссис Дейл!.. – взревел сэр Арчибальд.
– Это же радионаушники, идиот вы этакий! – зашипел кто-то за спиной у медвежонка. – Надо было слушать в стетоскоп!
Тут пациент сел в постели и круглыми глазами уставился на медвежонка.
– Эй, скажите-ка толком, – заговорил он, – меня не этот будет оперировать? Потому что если он, через пять минут ноги моей тут не будет!
– Не волнуйтесь, уважаемый сэр, – успокоил его сэр Арчибальд, – могу вас заверить, что до этого дело не дойдёт. – Он повернулся и устремил взгляд на медвежонка. – Вы не врач, – отчеканил он, – вы позор для всей профессии. За всю свою жизнь…
– Врач? – испуганно воскликнул Паддингтон, стаскивая маску. – Конечно я не врач! Я медведь. Я пришёл навестить мистера Карри.
Сэр Арчибальд вдруг вырос до невероятных размеров, потому что выпрямился во весь рост. Он шумно втянул в себя воздух, точно намереваясь лопнуть, но тут вдруг что-то в словах медвежонка заставило его передумать.
– Карри, – повторил он. – Ты сказал, Карри?
– Угу, – подтвердил Паддингтон.
– Так ты его друг? – с подозрением осведомился сэр Арчибальд.
– Ну, он живёт в соседнем доме, – уклончиво ответил медвежонок. – Но вообще-то, он мне не друг. Я просто принёс ему гостинцы.
Сэр Арчибальд фыркнул.
– Вот уж без чего он вполне бы обошёлся! – хмыкнул он. – У этого типа нравственность начисто отшиблена.
– У него, по-моему, её с самого начала не было, – озадаченно сказал Паддингтон. – А ушиблена у него нога.
Сэр Арчибальд шумно перевёл дух.
– Нравственность, медведь, – проговорил он, – это такая штука, которая не позволяет людям жить за счёт других.
– А, этой у мистера Карри действительно нет, – согласился Паддингтон. – Миссис Браун всегда говорит, что он только и ищет, как бы поживиться за чужой счёт.
Сэр Арчибальд и его свита со вниманием выслушали рассказ медвежонка об игре в гольф и о том, как мистер Карри заставил его быть своим «кэдди». Выражение лица сэра Арчибальда постепенно менялось. Когда Паддингтон закончил, врач хмыкнул, посмотрел в сторону кровати мистера Карри, потом на медвежонка, и в глазах его вспыхнул лукавый огонек.
– Послушай, медведь, а ты не откажешься разыграть одного человека? – спросил он ни с того ни с сего.
– С удовольствием, сэр Арчибальд, – тут же согласился Паддингтон. – Играть я очень люблю.
– Оно и видно. – Сэр Арчибальд деловито потёр руки и обернулся к своей свите: – Мне почему-то кажется, что в данном конкретном случае действовать придётся не по учебнику. Каков пациент, таково должно быть и лекарство!
Он нагнулся, поправил на медвежонке маску и принялся что-то шептать тому на ухо. Что подумал Паддингтон, сказать было трудно, потому что почти вся его мордочка пряталась под маской, но он несколько раз согласно кивнул, а потом зашагал вслед за знаменитым хирургом к кровати мистера Карри.
Мистер Карри читал газету, но, завидев сэра Арчибальда, незамедлительно отложил её и испустил громкий стон.
– Как вы себя чувствуете сегодня? – осведомился сэр Арчибальд, снимая с одеяла здоровенную гроздь винограда, чтобы добраться до больной ноги.
– Хуже! – простонал мистер Карри. – Гораздо хуже!
– Я так и думал, – бодро проговорил сэр Арчибальд. – Именно поэтому мы решили прибегнуть к операции.
– К операции? – повторил мистер Карри, заметно побледнев. – Как вы сказали? К операции?
Сэр Арчибальд кивнул.
– С такими вещами, знаете ли, не шутят, – продолжал он. – Так что разрешите представить вам моего… э‑э… коллегу из‑за океана. Он, видите ли, специализируется на конечностях. Сделает операцию – и конец. Как именно сделает, никто толком не знает, но в джунглях его метод даёт просто поразительные результаты. Представьте себе, почти все его пациенты сохраняют способность худо-бедно передвигаться!