Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Арморель лежала на софе, но не читала, а просто глядела в потолок. Когда я вошел, она и головы не повернула. Помню, как я с чрезмерной осторожностью прикрыл за собой дверь.
На середине комнаты я остановился.
– Гм… Арморель! – ухитрился выговорить я, хотя странная сухость во рту крайне затрудняла речь.
– Да, Пинки? – Голос ее звучал грустно, устало, безнадежно.
Что там советовал Шерингэм? Ни за что не делать чего-то одного – а сделать что-то другое. Но что? Вроде бы сгрести ее в охапку! Ее! В охапку! Арморель!
Я нерешительно шагнул к ней. Она медленно повернула голову и посмотрела на меня.
Клянусь жизнью, не знаю, что было потом. Арморель говорит… Но нет, не стану писать, что именно говорит Арморель.
Довольно упомянуть, что мы решили наутро первым же делом получить то письмо епископу, даже если нам ради этого потребуется разбудить Шерингэма среди ночи.
В постель я вернулся в три часа в состоянии не сравнимого ни с чем ликования.
Читатель простит меня за то, что я слишком уж подробно посвящаю его в свои личные обстоятельства, но ведь они и в самом деле неотъемлемо вплелись в историю, которую я взялся изложить. Впредь постараюсь упоминать о них лишь по самой уж крайней необходимости.
Хотя в постель я отправился в поздний час, встал я в самом начале восьмого и, без малейших колебаний разбудив Шерингэма, сообщил ему свои радостные новости. Должен сказать, когда мне наконец удалось его добудиться (путем прикладывания к его лицу холодной мокрой губки), он рассыпался в бурных поздравлениях, хотя, кажется, склонен был приписывать большую долю ответственности за это счастливое событие себе самому. Послушать, как он себя расхваливал, можно подумать, он силком заставил меня сделать предложение Арморель, а я еще и отбрыкивался. Я велел ему писать епископу, а сам сошел вниз.
Утро выдалось изумительное. Я помедлил в саду, поглядывая на окошко Арморель. К вящей моей радости, милая девочка вскоре выглянула и, заметив внизу меня, крикнула, что через пару минут выйдет поплавать в бассейне. Я спешно вернулся в дом и облачился в купальный костюм.
Потом Арморель учила меня азам искусства нырять. Оказалось, не так уж это и сложно.
Мы весело смеялись над тем, как я плюхнулся в воду животом (ну, по крайней мере, Арморель смеялась), как вдруг на планке для прыжков прогремели шаги, и чье-то тело, описав дугу прямо у меня над головой, изящно вошло в воду. Это оказался Шерингэм, и я с удивлением обнаружил, что ныряет он мастерски. Чтобы позабавить Арморель, он продемонстрировал приемы спасения на водах, причем мне отведена была роль манекена. Если у моего приятеля и есть недостаток, так это склонность потешать публику. Впрочем, в тех обстоятельствах не мне было жаловаться на его необузданное веселье.
Наплававшись, мы сели на солнышке на склоне холма, и Шерингэм поделился своими ближайшими планами. Если не ошибаюсь, они состояли главным образом в том, чтобы побеседовать с Эльзой Верити, потом с де Равелями – если получится, по отдельности, а потом продолжить поиски следов неизвестного, с которым, как был теперь убежден Шерингэм, у Скотта-Дэвиса была назначена встреча.
– Видите ли, – пояснил он, – это свидание проливает свет на первый же вопрос, который я задал сам себе: с какой стати Скотт-Дэвис вообще отправился на ту прогалинку. Помнишь, Килька? Вчера утром я отметил, что это интересный момент.
Я помнил – и так и сказал.
– А еще какие-нибудь выводы вы сделали, Роджер? – полюбопытствовала Арморель, зарываясь прелестными пальчиками босой ноги в траву. Меня удивило, что она обращается к Шерингэму по имени, но я ничего не сказал. Таковы уж, сдается мне, современные обычаи.
Шерингэм сорвал стебелек щавеля и задумчиво покусывал его.
– Один вывод. Человек, которого я ищу, наделен крайне ограниченным воображением. Не то чтобы это особенно нам помогло, потому что у большинства людей воображение ограниченное, но у этого уж совсем бедное. Как видите, сама идея преступления полностью содрана с псевдоубийства в вашем спектакле. Вся постановка точно такая же, вплоть до малейших деталей. Любой, кто наделен мало-мальским воображением, сообразил бы, что это будет выглядеть подозрительнее всего. Однако наш неизвестный попросту не способен ни понять это, ни изобрести новый метод – или хотя бы изменить пару деталей.
– Точно, – согласилась Арморель. – Хотя это ничего нам не дает. Нельзя же устроить проверку воображения всем причастным, а потом выбрать того, у кого оно окажется хуже.
– Тсс! – сказал Шерингэм. – За нами наблюдают.
По краю идущего вдоль ручья леса, совсем неподалеку от нас, шел один из местных фермеров. Зажав под мышкой ружье, он вглядывался в кроны деревьев.
– Да это ж бедный старый Мортон, – беспечно отозвалась Арморель. – Он не за нами наблюдает, а выискивает «грачей энтих». Я имела с ним долгую беседу вчера после чая, и он, судя по всему, «грачей энтих» на дух не выносит. Кстати, Роджер, не хотите с ним поговорить? В тот день он как раз работал на поле за Колокольчиковой рощей.
– В самом деле? – заинтересовался Шерингэм. – Именно такой свидетель мне и нужен. Ого! Недурственный выстрел. – С ветки вдруг сорвался молодой грач, однако не успел он описать и круга над верхушками деревьев, как из ружья Мортона вырвалась короткая вспышка. Прогремел выстрел. Грач упал. – Я грачей влет бить не могу, только сидячими. Правда, из винтовки, а не из дробовика.
– Так и он из винтовки, – уверенно заявила Арморель.
– Да нет, не может быть. Из винтовки совсем потрясающий выстрел был бы.
– Ну так и есть – потому что это точно винтовка. Вы разве не слышите разницы? Дробовик стреляет «бумс!», а винтовка «бамс». Вот сейчас было «бамс». Не верите, сами у него спросите.
– И спрошу, – пообещал Шерингэм, рысцой припуская вниз по склону.
Перекинувшись парой фраз с фермером, он вернулся к нам.
– Вы совершенно правы, Арморель, это винтовка. Вот уж ни за что не поверил бы. Ему бы в цирке выступать – знаете, бить на лету стеклянные шарики, прямо в воздухе. Кстати, почему вы назвали его бедным старым Мортоном?
– А, у него были какие-то неприятности с дочкой. Она тут служила горничной, и Этель пришлось от нее избавиться, потому что у нее ожидался младенец или еще что-то в том же роде. Дурной пример для других горничных, все такое. Я ее хорошо помню. Прехорошенькая, только очень уж застенчивая, вся такая скромница. Она отправилась в Лондон и вроде как пошла по дурной дорожке. Недавно я видела ее в деревне – девица сильно изменилась, стала куда живее и лучше одета, так что, подозреваю, дорожка оказалась не такой уж дурной. Вот вам и сюжет, Роджер. Дарю, берите.
– Спасибо, – ухмыльнулся Шерингэм. – Отличное название: «По какой пойти дорожке, или Дилемма горничной».
– По-моему, я замерз, – внезапно сообщил я. Занятно: до этой минуты я вовсе не замечал холода. – У меня зубы стучат.