Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я принял сигнал от женщины, утверждающей, что она член Конгресса Лорен Смит. Она также утверждает, что мистер Питт ведет самолет, угнанный с острова Сосеки, на борту которого находится восемь пассажиров, включая сенатора Майкла Диаса и господина Хидеки Суму.
Поскольку Харпер находился слишком далеко в низу цепочки, по которой осуществлялось руководство операцией, чтобы его проинформировали о похищении Лорен и Диаса, его нельзя было винить в том, что он не сразу поверил этому сообщению.
— Они угнали самолет и похитили Суму? И откуда, черт возьми, Питт откопал парочку политиков на острове Сосеки? — Он помолчал, чтобы удивленно покачать головой, а затем отдал приказ по телефону. — Скажите тем, кто у вас на связи, кто бы это ни был, что я требую более конкретной информации.
Радист ответил через полминуты.
— Женщина клянется, что она член Конгресса Лорен Смит от штата Колорадо, и если вы не обеспечите им наведение на посадку и защиту от погони, если такая необходимость появится, то она собирается связаться с Роем Монро и потребовать, чтобы вас назначили командовать буксиром в Арктике. Я не тот человек, чтобы давать советы капитану, сэр, но если она дружит с секретарем флота, то она, должно быть, именно та, кем она представляется.
— Хорошо, теперь я согласен поверить ее словам. — Харпер нехотя подчинился. — Дайте им указания повернуть на двадцать градусов к югу и продолжать лететь этим курсом, пока мы не встретимся…
— Вижу два самолета, поднявшиеся с базы ВВС Сензю, — прервал их разговор оператор радара тактической системы наблюдения. — Конфигурация и скорость указывают на перехватчики «Мицубиси Равен» японских сил самообороны. Они ложатся на тот же курс, что и самолет с поворотными турбинами, и включают радарные установки.
— Черт побери! — выпалил Харпер. — Теперь нам придется иметь дело с японскими военными. — Он снова повернулся к своему дежурному офицеру.
— Известите тихоокеанское командование о нашей ситуации. Сообщите им, что я перехожу на боевое положение. Я намерен открыть огонь по преследователям, если они проявят какие-либо признаки враждебных действий. Я принимаю ответственность за защиту пассажиров на борту самолета с поворотными турбинами, исходя из убеждения, что они американские граждане.
Его дежурный помощник колебался,
— Вы не слишком рискуете, сэр?
— Пожалуй, не слишком. — Харпер лукаво улыбался. — Неужели вы всерьез полагаете, что меня отдадут под трибунал за то, что я собью вражеский самолет, чтобы спасти жизни двух членов Конгресса?
Аргументы Харпера были неотразимы. Помощник улыбнулся в ответ.
— Нет, сэр, полагаю, что вряд ли.
Питт поднял самолет на четыре тысячи метров и продолжал вести его на этой высоте. Время прижиматься к воде прошло. Он вышел за пределы радиуса действия ракетных систем острова и теперь шел прямо на «Ральф Р.Беннетт». Он расслабился и надел наушники с микрофоном, висевшие на подлокотнике его кресла.
— Осталось восемьдесят километров, — тихо сказал он. — Корабль вот-вот появится на горизонте прямо по курсу.
Джиордино сменил Лорен в кресле второго пилота и с удивлением смотрел на показания топливомера.
— Наземная команда Сумы пожадничала с топливом. Через десять минут мы будем лететь на парах.
— Им нужно было только частично заправить баки для короткого перелета с острова Сосеки и обратного пути из Эдо-Сити, — сказал Питт. — Я здорово гнал самолет и тратил топливо очень щедро.
— Теперь тебе лучше не спешить и расходовать его экономно.
В их наушниках раздался щелчок и послышался громкий голос:
— Говорит капитан Харпер.
— Рад слышать вас, капитан. — Это Дирк Питт. Продолжайте.
— Терпеть не могу сообщать дурные новости, но за вами увязались два японских комара.
— Этого только не хватало, — пробормотал Питт. — Как скоро они перехватят нас?
— Наши компьютеры сообщают, что они окажутся у вас на хвосте за пятнадцать-двадцать километров до нашей встречи.
— Нам крышка, если они атакуют, — сказал Джиордино, постукивая пальцами по стеклу топливо-мера.
— Ваши дела не так уж плохи, как вы думаете, — медленно проговорил Харпер. — Наши электронные средства подавления уже глушат их радарные системы наведения ракет. Им придется зайти почти прямо над вами, чтобы запустить ракеты визуально.
— Вы можете чем-нибудь пальнуть в них, чтобы сбить их прицел?
— Наше единственное оружие — тридцатимиллиметровый «Морской вулкан».
— Немногим лучше, чем детская пукалка, — жалобно сказал Джиордино.
— Должен вам сообщить, что эта пукалка, как вы ее называете, может производить сорок две сотни выстрелов в минуту и плеваться на восемь километров, — ответил Харпер.
— На добрых пять километров меньше, чем нужно, и слишком поздно, — сказал Питт. — Есть еще какие-нибудь идеи?
— Подождите. — Прошло целых две минуты, прежде чем Харпер снова заговорил. — Вы можете сесть под прикрытием нашего заградительного огня, если переведете самолет в пикирование и выведете его из пике на нашу палубу. Увеличенная скорость во время снижения позволит вам выиграть дополнительные четыре минуты до перехвата.
— Я не вижу никакого выигрыша, — сказал Джиордино. — Наши преследователи тоже спикируют.
— Не подходит, — ответил Питт Харперу. — Мы будем как беспомощная утка, скользя над волнами. Лучше оставаться на высоте, где у меня еще остается пространство для маневра.
— Они весьма сообразительные парни, — ответил Харпер. — Они планируют загодя. Мы отследили, что они сближаются на высоте двенадцати сотен метров, на двадцать восемь сотен метров ниже вас. Мне кажется, они собираются срезать вас при снижении во время захода на посадку.
— Продолжайте.
— Если вы воспользуетесь тактикой, разработанной нашими компьютерами, вы увеличите ваши шансы сесть под прикрытием нашего заградительного огня. Кроме того, и это жизненно важно, как только они окажутся в радиусе досягаемости нашего «Вулкана», у нас будет свободное поле огня над вами.
— Вы меня убедили, — сказал Питт. — Мы начнем снижение через сорок секунд. — Он повернулся к Лорен, сидевшей в кресле за дверью кабины.
— Посмотри, чтобы все были хорошо пристегнуты. Нам придется немного заняться рок-н-роллом.
Лорен быстро обошла салон, проверив, как привязаны Сума и Тоси, предупредив остальных. Всякие отзвуки веселья, охватившего было спасшихся членов группы МОГ, быстро угасли, и в салоне воцарилось мрачное настроение. Только японский промышленник неожиданно приобрел счастливый вид. Сума улыбался, как статуя Будды.
В кабине Питт быстро проделал серию упражнений для растяжки мышц и разработки суставов. Он сделал несколько глубоких вдохов и затем помассировал ладони и пальцы, как будто он был концертирующим пианистом, собирающимся сразиться со Второй венгерской рапсодией Листа.