Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прости меня. Я бы сделала, как ты просишь, но не властна над собой… Лютинг Мак Тир бродит по моим снам, тянет как магнитом… До сих пор мне страшно подумать, что он с Таалем — единое существо… Но я чувствую: власть принца надо мной почти так же велика, как могущество терновой ведьмы. Может, он избавит меня от нее, если я сниму проклятие…
Она безутешно уткнулась лицом в плащ на его коленях. Северный владыка глядел, не в силах пошевелиться. Соленые слезинки обжигали ему руки, и, хотя принцесса обещала, что шипы больше не причинят вреда, сердце верховного снова болезненно кололо.
— Что прикажешь мне делать с тобой, Изольда Северин? — Тяжелые слова повисли в воздухе. — Запереть в Ветровороте, привязать к столбикам кровати, как собирался поступить болотный король?
Хёльмвинд склонился над ней, и белоснежные волосы накрыли девушку мягким покрывалом.
— Вставай. — Он поднял ее с колен. — Не пристало владычице Тьер-на-Вьер молить о прощении.
— Я не терновая ведьма! — Она утерла мокрое лицо рукавом.
— Нет, — кивнул ветер. — Но станешь ею без помощи Таальвена Валишера. Надеюсь, у него хватит духу противостоять колдунье.
Изольда шмыгнула носом в последний раз и уселась на самый краешек кресла. Пламя в очаге почти погасло. Время текло, шелестя крупинками снега по пушистым от железа стенам.
— Утро скоро наступит, — произнес Хёльмвинд, прикрыв глаза. — А тебе с рассветом отправляться на поиски волка, пока он не сгинул где-нибудь в лесах.
Голос его вновь стал ровным и звенящим.
— Ты прав, — согласилась принцесса, пытаясь изобразить улыбку.
По всему выходило: время прощаться. Отчего-то казалось, что ей не суждено больше увидеться с ветром. Он сидел на своем троне — прекрасный, словно божество из древних сказок, и такой же недосягаемый. А тишина кругом давила не хуже водяной толщи на дне болота.
Изольда тихонько поднялась, прошагала к двери. Кажется, все теперь было сказано. Хёльмвинд предупрежден о коварной тьер-на-вьер и печальном подарке, который она ему оставила. Даже о сокровенных грехах принцессы ему известно. В голове у нее не сыскалось ни единой мысли, которая бы позволила задержаться хоть на мгновение.
— Значит, до встречи? — Девушка взялась за дверную ручку.
— Прощай, — ответил верховный, разглядывая угольки в очаге.
Его кресло было повернуто к двери вполоборота. И когда ветер поднял руку, Изольда увидела, как сверкнуло на безымянном пальце кольцо Давена Сверра.
Комок в горле отступил. Неужели Северный владыка решил оставить перстень на память о девушке? Что ж, этот дар намного лучше, чем колючая метка на груди… О, терновое волшебство, пусть он приведет Хёльмвинда к ней однажды.
Она замешкалась на пороге и беззвучно горячо зашептала:
— До свидания… Ох, только бы до свидания…
А затем нырнула в серую марь Железного дома.
* * *
Лопасти крошечной мельницы со свистом разрезали холодный разреженный воздух, унося в небеса лодку, похожую на лист ореха. Просмоленные доски мерно поскрипывали, высокий нос вздымался к облакам, словно летающий корабль плыл по настоящему бурному морю.
Когда Изольда ступила на палубу, пахнущую сосной, мысли ее были печальны. Но стоило девушке увидеть крутые бока волшебной ладьи, уныние сменил детский восторг.
— Неужели мы полетим на ней прямо по небу? — допытывалась она у Ливы.
Кудесница таинственно отмалчивалась, настраивая диковинный механизм из металлических пластин и колец в недрах мельницы.
— Взовьемся стрелой, даже не сомневайся, — подмигнул Зефир.
Он поглядывал на лопасти с нетерпением, дожидаясь, пока его невеста даст команду трогаться.
— Но зачем ты перенес нас с Ливой за пределы Сеам Хор, если весь путь мы могли проделать на лодке?
Принцесса обошла каменный фундамент мельницы по кругу, пытаясь разобраться, вмурован ли он в палубу. Гладкие стены уходили корнями в трюм.
— Чтобы не сердить брата, — смущенно пояснил Западный ветер. — Представляешь, как бы он рассвирепел при виде меня, словно лошадь запряженного в мельницу.
— Да ни одному смертному не под силу соорудить подобный прибор! — вскипела оскорбленная кудесница. — Это намного сложнее, чем конская сбруя.
— Прости, — ребячливо захихикал ветер. — Разумеется, твоя ладья — не какая-то повозка. Но вряд ли тащить ее — достойное занятие в понимании Хёльма.
— Ох уж этот ворчун! — цыкнула заклинательница сквозь зубы, и принцесса оглянулась на молочные пики Сеам Хор.
К ее удивлению, очень скоро причудливый кораблик оторвался от каменистого плато, на котором был пришвартован, и легко воспарил над ним. Он поднимался вверх, как воздушный змей, подхваченный ветром.
Зефир больше не бродил по палубе — он растворился в голубой выси, и только теплые порывы напоминали, что юноша рядом. Толкать судно вперед было для него задачей несложной. Ливе же приходилось то и дело проверять свои пластинки и спицы, чтобы убедиться, что механизм настроен на верный курс.
— Как он работает? — не сдержала любопытства принцесса.
— Как колесо у телеги, — лукаво ухмыльнулась кудесница. — Но сложнее.
Разумеется, она не собиралась выдавать секреты своего народа. Изольда обиженно надула губы, но тут же с радостным криком понеслась к левому борту. Прямо под ними пролетала стая больших, незнакомых ей птиц. Огромные — до десяти саженей в размахе рыжих крыльев, — они величественно парили под килем. И, кажется, ничуть не удивились, встретив на своем пути лодку с мельницей вместо мачты.
— Вот это да!
— Чудесно вновь видеть веселье на твоем лице. — Довольная Лива облокотилась о борт рядом с девушкой. — В Железном доме ты напоминала мрачного призрака.
— На сердце и правда полегчало, да только оно подсказывает, что после содеянного я не должна ликовать и тешиться.
— Не думай о терновом волшебстве, — серьезно посоветовала заклинательница. — Вообще ни о чем не тревожься, пока не отыщем волка.
«Ведь тревоги и напасти в достатке ожидают тебя впереди, — мысленно добавила она. — Так позабудь о них хоть на краткое мгновение».
Лива ласково потрепала Изольду по пушистым волосам и направилась к своему посту в сердце корабля. Здесь она чувствовала себя как рыба в воде. Исчезла настороженность, с которой девушка ступала по коридорам северного чертога, плечи горделиво распрямились. Ей больше не было нужды прятать свое колдовство — кудесница ловко орудовала многочисленными приборами, уверенно указывая Зефиру дорогу.
«А все же она многое недоговаривает, — решила принцесса, устраиваясь на корме. — Помнится, Лива утверждала, что умение кудесников строить летающие острова утрачено… Конечно, корабль — не пласт земли, но и его заставить парить непросто. Наверняка заклинательница хранит и другие тайны».