litbaza книги онлайнРазная литератураО гражданском неповиновении (сборник) - Генри Дэвид Торо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
Перейти на страницу:
Гилпин в книге «Наблюдения над… Горной Шотландией» (Observations on… the Highlands of Scotland. London, 1808).

345

Мильтон Дж. Потерянный рай. Кн. VII. Перевод Е. Кудашевой (М., 1910).

346

Эта карта приложена к первому изданию «Уолдена».

347

По преданию, Ахиллес был родом из Фессалии, гористой местности в Греции.

348

«Новоанглийский фермер» – сельскохозяйственный журнал, выходивший в Бостоне.

349

Это был Фредерик Тюдор, «ледяной король» Новой Англии.

350

В середине 1840-х гг. Фредерик Тюдор и его конкурент Н. Дж. Уайет вели торговую войну. Когда Тюдор выиграл ее, уолденский лед был ему больше не нужен, и запасы его растаяли на берегу.

351

Имеется в виду басня Лафонтена «Жаворонок, его птенцы и хозяин поля».

352

Евангелие от Матфея, 13, 24 и след.

353

Лед был в Новой Англии XIX в. важным предметом экспорта. Его отправляли во все указываемые Торо города и по многие другие.

354

Тернат и Тидор – мелкие острова из группы Молуккских (Индонезия).

355

Александр Македонский считался для своего времени бывалым путешественником.

356

В своем парадоксальном лингвистическом экскурсе Торо привлекает слова греческого, латинского и английского языков, но весьма произвольно обращается с их этимологией и звуковыми формами, так что все рассуждение носит полушутливый характер.

357

Шампольон Жан-Франсуа (1790–1832) – знаменитый французский египтолог.

358

Тор – в скандинавской мифологии бог грома.

359

В подлиннике упомянуто еще pinweed – неизвестное в русском языке название травы из семейства Lechea.

360

Марк Теренций Варрон. О Сельском Хозяйстве.

361

Leuciscus – латинское родовое название мелких рыб.

362

Овидий. Метаморфозы. Кн. I. 61–62, 78–81. Перевод С. Шервинского.

363

В этих строках из книги Исаака Уотса (1674–1748) «Гимны и духовные песни» (Walls Isaac. Hymns and Spiritual Songs. London, 1707) Торо заменяет «лампаду» – «солнцем».

364

Евангелие от Матфея, 25, 21.

365

Овидий. Метаморфозы. Кн.1, 89–96, 107–108. Перевод С. Шервинского.

366

В кельтской мифологии Мерлин – волшебник.

367

Первое послание апостола Павла к коринфянам, 15.

368

Несколько измененные Торо строки из стихотворения «Моему уважаемому другу сэру Эд. П. Найту» английского поэта XVII в. Уильяма Хебингтона.

369

Сэр Джон Франклин (1786–1844) – английский исследователь Арктики, который возглавил экспедицию, искавшую северо-западный путь вокруг Американского материка. Все участники ее погибли, и останки их были найдены лишь в 1859 г.

370

Гриннел Генри (1799–1874) – американский судовладелец, снарядивший в 1850–1853 гг. экспедиции для розысков Франклина.

371

Парк Мунго (1771–1806) – шотландский путешественник, исследователь Африки; Льюис Мерриуэзэр (1774–1809) – исследователь Американского континента; Кларк Эдвард-Даниэль (1769–1822) – английский минералог и путешественник по Европе, Египту, Палестине; сэр Мартин Фробишер (1539?–1594) – английский мореплаватель, искавший северо-западный путь из Атлантического в Тихий океан.

372

Имеется в виду экспедиция военного флота США, возглавленная Чарлзом Уилксом, которая в 1838–1842 гг. исследовала южную часть Тихого океана и антарктические области.

373

Строки из стихотворения «О старике из Вероны» позднеримского поэта Клавдия Клавдиана (365?–404 н. э.), которые Торо перевел, заменив слово «Iberos» («испанцы») словом «Австралия».

374

Ирония Торо относится к книге американского естествоиспытателя XIX в. Чарлза Пикеринга «Географическое распределение животных и растений» (Geographical Distribution of Animals and Plants, 1854), написанной в результате длительной экспедиции и упоминающей, в частности, о домашних кошках в Занзибаре.

375

Американец Джон Кливз Симмс (1780–1829) высказал в 1818 г. предположение, что земля пуста внутри и имеет на полюсах отверстия. Эта фантастическая гипотеза использована Эдгаром По в нескольких рассказах, в том числе в «Рукописи, найденной в бутылке».

376

В греческой мифологии Сфинкс – чудовище, которое загадывало путникам загадки и пожирало тех, кто не умел их разгадывать. Когда Эдип разгадал их, Сфинкс разбил себе голову о скалу.

377

Изречение, которое приписывается многим греческим философам.

378

Мирабо Онорэ-Габриэль, граф (1749–1791) – деятель Французской буржуазной революции 1789 г., позднее изменивший ей.

379

Кабир (1440–1518) – индийский поэт и религиозный реформатор.

380

Цитата из книги М. Гарсена де Тасси «История индусской литературы» (Garcin de Tassy M. Histoire de la litterature hindoue. Paris, 1839).

381

Екклесиаст, 9, 4.

382

Город (или край) Куру – страна мудрецов-браминов – упоминается в «Вишну Пурана». Притча о посохе, видимо, сочинена самим Торо.

383

В индусской мифологии Кальпа – период времени в несколько миллиардов лет.

384

День Брамы длится 2 160 000 000 лет.

385

Комментаторы склонны считать Тома Хайда персонажем фольклора Восточного Массачусетса.

386

Конфуций. Беседы и Суждения.

387

Строка из сонета «Ночь и смерть» английского поэта Дж. Бланко Уайта (1775–1841).

388

Имеется в виду английская пословица: «Чем ближе к косточке, тем вкуснее мясо».

389

Мамелюки – первоначально гвардейцы египетских султанов, которые затем сами захватили власть в Египте на несколько столетий. В 1811 г. по приказу турецкого султана Мохаммеда Али они были заперты в крепости и истреблены. Спасся только один из них, перепрыгнув через стену.

390

Вебстер был известен своим цветистым красноречием.

1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?