Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– оберст… Он действительно мертв?
– Да, – ответила Натали. – Я его видела. Вернее, то, что от него осталось.
Сол сделал хриплый вдох.
– А Барент?
– Если он был на своей яхте, то тоже.
– Как мы и планировали?
– Вроде того, – улыбнулась Натали. – Все пошло не так, как было задумано, но в конце концов вмешалась Мелани. Я даже не знаю, что ее подтолкнуло к действию. Судя по ее последним словам, она отлично ладила с Борденом и Барентом.
Сол с трудом улыбнулся опухшими губами:
– Барент уничтожил мисс Сьюэлл… Это могло разозлить Мелани… А вообще, что вы оба здесь делаете? Мы же ни разу не обсуждали вероятность твоего появления на острове.
– Может, отвезти тебя обратно? – усмехнулась Натали.
Сол закрыл глаза и произнес что-то по-польски.
– Трудно сосредоточиться, – пояснил он. – Натали, может, мы отложим последнюю часть? Может, займемся ею позже? Она хуже их всех, она обладает гораздо большей силой. Думаю, даже Барент под конец стал ее опасаться. Нам вдвоем с ней не справиться. – Голос его становился все слабее, по мере того как он погружался в сон. – Все кончено, Натали… Мы победили.
Она взяла его руку и, поняв, что он уснул, тихо возразила:
– Нет, не кончено. Еще не совсем.
Они летели на северо-запад, к видневшемуся в предрассветной дымке берегу.
Чарлстон
Вторник, 16 июня 1981 г.
При сильном попутном ветре они приземлились на крохотной посадочной полосе Микса к северу от Чарлстона за сорок пять минут до рассвета. На протяжении последних десяти миль показатель топлива стоял на нуле.
Сол не проснулся, даже когда они переложили его на брезентовые носилки, хранившиеся у Микса в ангаре.
– Нам нужна еще одна машина, – сказала Натали, оглядевшись. – Эта продается? – Она указала на «фольксваген», стоявший рядом с трейлером Микса.
– Мой наркотический экспресс? – воскликнул Микс – Наверное.
– Сколько? – спросила Натали. Древняя машина была покрыта рисунками психоделического содержания, которые просвечивали сквозь выцветшую зеленую краску, но Натали привлекло то, что на окнах имелись занавески, а на заднем сиденье, достаточно длинном и широком, вполне можно было разместить носилки.
– Пятьсот?..
– Годится, – кивнула девушка.
Пока мужчины устанавливали носилки позади водительского сиденья, она отправилась к своему пикапу и покопалась в чемоданах. Найдя деньги, спрятанные в одном из ботинков Сола, Натали перенесла все вещи, кроме тех, что могли ей понадобиться, в «фольксваген».
Джексон измерял Солу давление.
– А зачем тебе две машины? – спросил он, подняв глаза.
– Я хочу как можно скорее доставить его в больницу, – ответила она. – Как ты считаешь, везти его в Вашингтон не слишком рискованно?
– Почему в Вашингтон?
Натали вынула из сумки кожаную папку.
– Тут письмо от… родственника Сола. В нем содержится просьба оказать ему помощь в израильском посольстве. Мы приготовили его на всякий случай. Если отправить Сола в чарлстонскую больницу, пулевые ранения неизбежно привлекут внимание полиции. Зачем рисковать без надобности?
– Можно и в Вашингтон, – кивнул Джексон. – Если они смогут быстро обеспечить ему квалифицированную медицинскую помощь.
– В посольстве о нем позаботятся.
– Он нуждается в хирургическом вмешательстве, Натали.
– И у них есть прямо в посольстве операционная.
– Вот это да. – Джексон развел руками. – А почему бы тебе тоже туда не поехать?
– Я хочу забрать Зубатку, – ответила Натали.
– Мы можем заскочить за ним перед выездом из города, – предложил Джексон.
– К тому же мне надо избавиться от Си-четыре и прочего электронного хлама, – добавила она. – Мы встретимся в посольстве сегодня вечером.
Джексон долго смотрел на нее, затем кивнул. Когда они вышли из машины, к ним подошел Микс.
– По радио что-то не слышно никаких сообщений о революции, – заметил он. – Разве подобные вещи не начинаются везде одновременно?
– Продолжай слушать, – посоветовала Натали. Микс кивнул и взял у нее пятьсот долларов.
– Если революция и дальше будет так продолжаться, глядишь, я разживусь на ней.
– Спасибо за прогулку, – улыбнулась Натали, и они пожали друг другу руки.
– А вам троим нужно сменить занятие, если хотите насладиться жизнью после революции, – заметил Микс – Не нервничайте. – И, насвистывая какую-то мелодию, он направился обратно к своему трейлеру.
Натали подошла к «фольксвагену» и дотронулась до руки Джексона.
– Увидимся в Вашингтоне, – сказала она. Он взял ее за плечи и крепко обнял:
– Будь осторожна, малышка. Мы все сделаем втроем, когда позаботимся о Соле.
Натали лишь кивнула, боясь, что сможет проговориться. Быстро выехав из аэропорта, она отыскала главную дорогу в Чарлстон.
Продолжая вести машину на большой скорости, Натали разложила на соседнем сиденье пояс со взрывчаткой, детонатор с проводами, радиопередатчик, «кольт» с двумя дополнительными обоймами, ружье с транквилизаторами и коробку с ампулами.
На заднем сиденье стояло дополнительное электронное оборудование и лежал купленный в последнюю пятницу топор, накрытый одеялом. Она задумалась о том, как к этому отнесется полицейский, если ее остановят за превышение скорости.
Мрак рассеивался, переходя в туманный рассвет, но плотные тучи на востоке не давали пробиться солнцу, и фонари продолжали гореть. Сбросив скорость, девушка въехала в Старый город, и сердце ее бешено заколотилось. Она остановилась за полквартала от дома Фуллер, нажала на кнопку передатчика и спросила: «Зубатка, ты здесь?» Ответа не последовало. Спустя несколько минут Натали проехала мимо дома, но в переулке напротив, где их должен был дожидаться Зубатка, тоже никого не было. Она убрала передатчик, уповая лишь на то, что он где-нибудь заснул, или отправился разыскивать их, или, на худой конец, был арестован за бродяжничество.
Дом и двор Фуллер под высокими деревьями, с которых все еще стекали капли дождя, тонули в темноте. Лишь сквозь жалюзи верхнего окна продолжал литься зеленоватый свет.
Натали медленно объехала квартал. Сердце ее билось так, что она ощущала физическую боль. Ладони вспотели, а пальцы ослабли настолько, что она даже не могла сжать их в кулак. Голова кружилась от усталости и недосыпания.
Натали понимала, что продолжать действовать в одиночку глупо. Нужно дождаться, пока Солу станет лучше, подключить Зубатку и Джексона, чтобы они помогли им. Разумнее всего сейчас развернуться и двинуться в Вашингтон, прочь от этого темного дома, маячившего в сотне ярдов впереди, с его зеленоватым свечением, напоминавшим какой-то фосфоресцирующий гриб в мрачных глубинах леса.