Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вода была холодна даже сквозь перчатку. Я сунула руку вниз,черта холодной кровавой воды поползла вверх по коже, и опустив руку только дополовины, я на что-то наткнулась.
Застыв на мгновение, я неглубоко вдохнула и повела рукойвдоль того, чего касалась. Оно было одновременно и мягким, и твердым — мясистаяплоть. Я добралась до кости, и ее было достаточно, чтобы ухватиться и вытащитьиз воды.
Это было то, что осталось от руки женщины. С розовато-белойкости стекала вода. Конец, который крепился к плечу, был обломан. Естьинструменты, которые могут оставить такие повреждения, но я сомневалась, чтобыкто-то побеспокоился их доставать.
Отложив руку в сторону, я снова стала шарить там, где еенашла. На этот раз я погрузила руку глубже и вытащила почти голую кость. Она небыла похожа на фрагмент человека, и я старалась так о ней не думать. Будтонашла в лесу останки животного и пыталась сообразить, кто его съел. Большиезубы, очень сильные челюсти. Мало кто из истинных хищников обладает силой,способной сокрушать кости, но ею обладают почти все ликантропы. Вряд ли такуюбойню в ванной пригородного дома могла устроить сбежавшая из зоопарка гиена.
Я осторожно, очень осторожно опустила кость обратно в воду,потому что никак не хотела, чтобы на меня полетели брызги от всплеска.
Отвернувшись от ванны, я осторожно прошла к двери, снялаперчатки, бросила в мешок, который открыл для меня Зебровски, прислонилась ккосяку, сняла бахилы, бросила их в мусорный мешок, вышла из этой камеры ужасови продолжала идти, пока не дошла до спальни.
Здесь воздух казался чище, более пригодным для дыхания.
Зебровски шел за мной, и тут голос Мерлиони спросил:
— Она это сделала?
— Ага.
Мерлиони издал что-то вроде торжествующего карканья:
— Я так и знал! Я выиграл!
Я посмотрела на него, на Зебровски:
— Прошу прощения, что было сказано?
Зебровски даже не смутился:
— Мы поспорили, полезешь ли ты в эту ванну рукой. Явздохнула и покачала головой:
— Ребята, вы квинтэссенция ублюдков.
— Ух ты! Квинтэссенция! — повторил Мерлиони суважением. — Блейк, если ты будешь ругать нас умными словами, мы никогдадо их смысла не допрем.
Я посмотрела на Зебровски:
— Это оборотень. Не знаю, правда, тот же или другой.Первая жертва была убита в постели. Вторая тоже? — Он кивнул. — Аэтих убивали в ванне, и там не меньше двух тел.
— Почему двух? — спросил Зебровски.
— Потому что куча слишком высока, черт бы ее драл, дляодного женского тела, особенно если учесть, что часть он сожрал.
— Ты говоришь «он», будто знаешь.
Я покачала головой:
— Не знаю, но предполагаю, что это самец, потому чтомало кто из женщин способен на такое. Бывает, но редко.
— У нас есть свидетель, что женщина, владеющая этимдомом, и ее подруга входили сюда около двух часов ночи. — Зебровски закрылглаза, будто вспоминая точный текст. — Они казались пьяными, и с ними былмужчина.
— Есть свидетель? — спросила я.
— Если мужчина, который привез их домой, оборотень, ине лежит в той куче в ванне, то да.
Я об этом не подумала.
— Вообще-то может там лежать. Кстати, почему вода стоиттак высоко, почему не сработал страховочный слив?
— Наш стажер сказал, что там застрял кусок тела. Меняпередернуло.
— Тогда понятно, с чего его выворачивает.
— А на этом я проиграл, — сказал Мерлиони.
— На чем? — спросила я.
— Почти все мы ставили, что тебя вывернет.
— А кто ставил на меня?
Зебровски прокашлялся:
— Это я.
— И что ты выиграл?
— Ужин на двоих у «Тони».
— А ты, — спросила я у Мерлиони, — чтовыиграл на том, что я там шарила?
— Баксы.
Я покачала головой:
— Чтоб вы все лопнули! — И я пошла к двери.
— Погоди, у нас еще одно пари, — окликнул меняМерлиони. — Кто была та цыпочка на телефоне, когда Зебровски тебяразбудил?
Я готова была отпустить убийственный комментарий, когда меняостановил голос от дверей:
— Вы видали что-нибудь подобное после Нью-Мексико?
Я обернулась к дверям, где стоял мой любимый агент ФБР.Специальный агент Брэдли Брэдфорд, улыбаясь протягивал мне руку.
Брэдли был сотрудником Отдела Специальных Исследований —новое подразделение по борьбе с преступлениями, имеющими противоестественнуюподоплеку. В последний раз мы с ним работали на весьма грязных убийствах вНью-Мексико.
На его твердое пожатие я ответила своим таким же. Онулыбнулся — думаю, мы оба были рады видеть друг друга. Но он обвел взглядомкомнату и нашел Зебровски.
— Сержант Зебровски, я думаю, вы ведете праведнуюжизнь.
Зебровски подошел к нам:
— О чем это вы, агент Брэдфорд?
Агент показал тонкий конверт плотной бумаги.
— Напротив клуба, где эти женщины были вчера вечером,есть магазин. В прошлом году его ограбили, и после этого поставили отличнуюсистему наблюдения.
Шутки кончились. Зебровски вдруг стал полностью серьезен.
— И?
— На ленте есть мужчина, подходящий под описание вашегосвидетеля. Он был вчера с этим женщинами, они прошли точно под окноммагазина. — Он открыл конверт. — Я взял на себя смелость сделать отпечатоксо стоп-кадра.
— И раздать его всем вашим людям, — предположилМерлиони.
— Нет, детектив. Это единственный экземпляр, и я первымделом принес его сюда.
Мерлиони, может, и хотел бы поспорить, но Зебровски ему недал.
— Мне все равно, кто раскроет это дело, лишь бы мывзяли этого типа.
— Я того же мнения, — ответил Брэдли.
Я ему не до конца поверила. В прошлый наш разговор егокрошечный отдел находился на грани расформирования, а дела из его производствахотели передать в отдел поддержки расследований, то есть в отдел серийныхубийц. Брэдли был из хороших парней. Он действительно больше интересовалсяраскрытием преступлений, чем карьерным успехом, но его новый отдел был емудорог. Он был всерьез убежден, что федералам такой нужен. Я с ним была согласна.Так зачем же он передает единственный экземпляр снимка? Поделиться — это имелобы смысл, просто отдать — никакого.