Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подали кофе с целой батареей чупитос, и Фермин с Варгасом удовлетворенно развалились на стульях. Алисия погасила окурок в пепельнице.
– Не знаю, как вы, но я весь обратился в слух, – сообщил Фермин.
Она подалась вперед и понизила голос:
– Полагаю, вам хорошо известно, кто такой министр Маурисио Вальс.
– Мой друг Даниэль знаком с ним заочно, – сказал Фермин, криво усмехнувшись. – А вот я с ним встречался.
– Вероятно, тогда от вас не ускользнуло, если вы держали его в поле зрения, что некоторое время назад персонаж почти перестал появляться на публике.
– Теперь, когда вы обратили на это внимание… – задумчиво протянул Фермин. – Хотя настоящим экспертом по Вальсу у нас выступает Даниэль. В свободную минутку он заглядывает в зал периодики в Атенее, чтобы изучать жизненный путь и свершения этого выдающегося человека, старого знакомца семьи.
Алисия переглянулась с Семпере.
– Три недели назад Маурисио Вальс бесследно исчез из своей резиденции в Самосагуас. Он уехал на рассвете вместе с начальником охраны на машине, которую позднее нашли в Барселоне брошенной. С тех пор министра никто не видел.
Алисия с интересом наблюдала за Даниэлем, в глазах которого отражались обуревавшие его эмоции.
– Полицейское расследование установило, что Вальс стал жертвой заговора, его целью была месть за мошеннические сделки с акциями одного банковского консорциума.
Даниэль посмотрел на нее с растерянностью и возраставшим негодованием.
– Когда вы говорите «расследование», – вмешался Фермин, – кого конкретно имеете в виду?
– Генеральный директорат полиции и другие правоохранительные структуры.
– Капитан Варгас находится при исполнении, но вы-то каким боком…
– Я работаю, вернее работала, в одной из тех служб, которые оказывали поддержку полиции в данном расследовании.
– Эта служба имеет название? На жандарма вы мало похожи.
– Нет.
– Ясно. А утопленник, которого мы имели счастье лицезреть нынешним вечером?
– Мой бывший сослуживец.
– Наверное, вы от горя лишились аппетита…
– Все это нагромождение лжи! – выпалил Даниэль.
– Даниэль, – Алисия примирительно положила ладонь на его запястье.
Он высвободил руку и повернулся к ней лицом:
– Зачем вы тогда притворялись старой знакомой семьи, приходили в магазин, обольщали мою жену и сына, пытались проникнуть в наш дом?
– Даниэль, все очень сложно, позвольте мне…
– Алисия – ваше настоящее имя? Или вы извлекли его из воспоминаний юности моего отца?
Теперь уже Фермин пристально всматривался ей в лицо, словно перед ним возник призрак из далекого прошлого.
– Да. Меня зовут Алисия Грис. О себе я сказала правду.
– Да, только солгали во всем остальном, – иронически заметил Даниэль.
Варгас хранил молчание, предоставив Алисии плести кружева беседы по собственному усмотрению. Она вздохнула, приняв виноватый вид и вполне убедительно изобразив смущение. Варгас на мгновение не поверил, что эти ее чувства были искренними.
– В ходе расследования мы нашли доказательства, что Маурисио Вальс вел переговоры с вашей матерью, доньей Исабеллой, по поводу бывшего заключенного тюрьмы Монтжуик по имени Давид Мартин. Причина, почему вы оказались вовлечены в эту историю, заключается в том, что мне было необходимо развеять подозрения и удостовериться, что семья Семпере не имеет никакого отношения к…
Даниэль издал горький смешок и поглядел на Алисию с глубочайшим презрением.
– Наверное, вы думаете, что я полный идиот. И скорее всего правы, поскольку до настоящего момента я не догадывался о том, кто вы, Алисия, как бы вас ни звали на самом деле.
– Даниэль, пожалуйста…
– Не прикасайтесь ко мне.
Даниэль вскочил и направился к двери. Алисия тяжело перевела дух и закрыла лицо руками. Она попыталась поймать взгляд Фермина в поисках поддержки, но маленький человечек смотрел на нее, как на карманника, пойманного с поличным.
– Первую попытку я нахожу достаточно неудачной, – поделился он своим мнением. – Мне кажется, что вы по-прежнему должны чистосердечно рассказать обо всем, особенно теперь, учитывая, какие байки попытались нам скормить. И это не считая объяснения, которое вы должны лично мне. Если вы действительно Алисия Грис.
Она улыбнулась:
– Разве вы меня не помните, Фермин?
Человечек уставился на нее, как на привидение.
– Я не доверяю своей памяти. Вы восстали из мертвых?
– Можно и так выразиться.
– И зачем?
– Я лишь хочу защитить вас.
– Никогда бы не подумал.
Алисия поднялась и с сомнением поглядела на Варгаса, тот поощрительно кивнул.
– Идите за ним, – разрешил он. – А я займусь Ломаной и расскажу, что узнаю, как только смогу.
Алисия махнула рукой на прощание и отправилась вслед за Даниэлем. Фермин и Варгас остались вдвоем и молча посмотрели друг на друга.
– По-моему, вы слишком суровы к ней, – заметил Варгас.
– Как давно вы знакомы? – спросил Фермин.
– Несколько дней.
– Значит, вы в состоянии подтвердить, что она живой человек, а не фантом?
– Полагаю, она просто похожа на фантом.
– И пьет. Пьет вино как воду, это верно.
– Вы даже не представляете.
– Чашечку карахильо с виски, прежде чем возвращаться в дом ужасов? – предложил Фермин.
Варгас не стал отказываться.
– Нужна компания или материально-техническая поддержка для извлечения плавающего трупа?
– Благодарю, Фермин, но лучше, если я сам обо всем позабочусь.
– Скажите мне тогда кое-что и, пожалуйста, не обманывайте, поскольку мы с вами столько повидали, что негоже зарывать голову в песок. Мне мерещится или дело, если глубоко копнуть, воняет похуже, чем на поверхности?
Варгас заколебался.
– Намного хуже, – наконец признал он.
– А двуногое дерьмо, Вальс, еще жив или гниет в земле?
Усталость последних дней внезапно навалилась на плечи невыносимой тяжестью, и Варгас затравленно посмотрел на собеседника.
– Я полагаю, мой друг, это уже неважно…
15
Силуэт Даниэля маячил вдали – зыбкая тень под пологом света фонарей на узких улочках Раваля. Алисия спешила, как могла. Вскоре она почувствовала боль в бедре. Срываясь на бег, чтобы сократить между ними расстояние, она начала задыхаться: кости как будто пронизывало тонким стальным жалом. У начала Рамбла Даниэль обернулся. Заметив Алисию, он окинул ее сердитым взглядом.