Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Почти про себя она сказала: “Воздух такой свежий и чистый.”
“Не для меня, мэм, - ответил Данниган. “Не думаю, что когда-нибудь смогу выбросить из головы запах этого места . . .”
Он замолчал, и на мгновение внимание Шафран было отвлечено бомбой или воронкой от снаряда впереди, которую она сразу же заметила и обошла вокруг без особого драматизма, потому что это стало привычным занятием за последние несколько дней. Только оказавшись снова на гладкой поверхности дороги, она взглянула на мужчину, сидевшего на пассажирском сиденье, и в этот момент ей пришлось съехать на обочину.
Суровый, закаленный в боях сержант стоял, обхватив голову руками, и беспомощно всхлипывал.
Шафран наклонилась и положила руку ему на спину. - В чем дело, Данниган? В чем дело?”
Он глубоко вздохнул, вытер лицо и посмотрел на нее все еще влажными от слез глазами. “То место . . . это чертово место . . .”
- Я знаю . . .- сказала она. “Я понимаю.”
- Ты же знаешь, что такое война. Ты видишь ужасные вещи. Товарищи разлетелись на куски прямо у тебя на глазах. Парни с оторванными ногами, с вывешенными наружу кишками. Но это ... . . это было хуже всего . . . это было все равно что въехать во врата ада . . .”
Он выпрямился в кресле. “И все же я рад, что видел Дахау. Я видел худшее, и я горжусь тем, что боролся с этим, и теперь я собираюсь сделать так, чтобы это никогда не повторилось.”
Они достигли Инсбрука ближе к вечеру, всего на несколько часов отстав от 103-й пехотной дивизии США, которая вошла в город без какого-либо значительного сопротивления. Шафран нашла штаб дивизии и отправилась на поиски офицеров разведки, а Данниган отправился за топливом для джипа.
Сочетание инициативы, убедительности и регулярного использования имени “Уинстон Черчилль” позволило ей найти майора, отвечающего за дивизионную разведку, объяснить ему свою миссию и рассказать о лагере трудового воспитания.
- Да, мне кажется, я знаю место, о котором ты говоришь. Теперь мы присматриваем за этими лагерями . . . после Дахау. Но на этот раз, слава Богу, все было не так. Там было довольно пустынно. Эсэсовцы все разбежались, и если там кого-то и держали раньше, то уж точно больше нет.”
Шафран вздохнула, и ее плечи поникли. - “Я ехала из одного конца Германии в другой, теперь в Австрию. Я так близка к тому, чтобы найти этих людей . . . Я отказываюсь сдаваться сейчас.”
- Послушай, уже поздно. Почему бы мне не найти тебе место для ночлега? В каком звании ваш водитель?”
“Сержант.”
- Ладно, я попрошу своего старшего сержанта, чтобы он приготовил нам что-нибудь поесть. Впрочем, насчет жилья я не знаю. Мы только что приехали.”
“Все в порядке. Ему будет спокойнее спать рядом с джипом. Он не хотел бы, чтобы кто-то еще приближался к нему.”
Майор рассмеялся: - Да, парни могут стать настоящими собственниками своих колес. Но вот что я сделаю. Я попрошу кого-нибудь из моих ребят сообщить об этом. Теперь мы в значительной степени контролируем все вокруг. Поверьте мне, если где-то на этом театре военных действий в куче грузовиков сидят сто с лишним премьер-министров, принцев, миллионеров и аристократов, то кто-нибудь обязательно их найдет . . . мертвыми или живыми.”
Шафран взяла еду на полевой кухне штаба и кровать в гостинице, которая была реквизирована для старших офицеров. На следующее утро она плотно позавтракала и отправилась на поиски майора.
Он приветствовал ее широкой улыбкой. - Капитан Кортни - как раз та леди, которую я искал. У меня есть для тебя новости, но я не думаю, что ты им поверишь.”
- Почему нет?”
- Похоже, мы нашли ваших пропавших пленников. Один из них - лайми, если подумать,- шел через всю страну, пока не наткнулся на части сорок второй пехотной дивизии. Он повел их назад, чтобы встретиться с остальными своими людьми. Они были в безопасности под присмотром нескольких офицеров немецкой армии, которые держали их” - майор сделал эффектную паузу, а затем закончил: - в роскошном отеле.”
- Что?- ахнула Шафран. - Настоящий отель? Это что, какая-то шутка?”
“Я не шучу. Люди, которых вы ищете, в безопасности, и большинство из них здоровы. Регулярные немецкие войска взяли их под охрану от своих кровожадных ублюдков-эсэсовцев, которым было приказано убить их, если будет казаться, что мы выигрываем эту войну. И если ты пойдешь со мной и посмотришь на эту карту, я покажу тебе, где их найти . . .”
•••
Они ехали уже три часа и проехали около восьмидесяти миль, когда Данниган заметил указатель с надписью “Сент-Вейт " и сказал:”- Думаю, теперь очередь за мной."
Они уже привыкли к пейзажу, открывавшемуся перед ними, когда они ехали по долине, усеянной деревянными фермерскими домами и амбарами. Новые виды холмов и гор больше не заставляли их раскрывать рты от удивления, как это было днем раньше, когда они начали свой путь через Тироль. Они дошли до конца дороги, и там стояла их цель.
Отель Pragser Wildsee напоминал три огромных швейцарских шале, построенных из камня и соединенных вместе: два больших здания по бокам и одно поменьше посередине. Крутые, поросшие соснами холмы поднимались по обе стороны от отеля, и вдалеке Шафран могла видеть суровую, внушительную массу отвесной, голой скалы, вершина которой все еще была покрыта снегом.
Вокруг них были припаркованы армейские джипы и грузовики, а между ними с расслабленным видом бродили солдаты. Многие были в темных очках, и их торсы были обнажены, чтобы ловить солнце. Полицейский остановил их джип и поинтересовался, как идут дела.
- У нас тут есть лайми, мэм, это точно, - сказал он, когда она сказала ему. “Не знаю, те ли это, кого ты ищешь. Но вы, конечно, можете посмотреть.”
Они припарковали джип. Данниган остался рядом, чтобы заварить чай и покурить, а шафран направилась к выходу, который находился под парусиновым навесом, украшенным яркими желто-белыми полосами.
Когда они вошли в фойе, мимо них прошел элегантно одетый мужчина с трубкой в руке и хорошенькой блондинкой. Две женщины, блондинка и брюнетка, одетые немного поношенно, но