Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отравление. Беседа с Аспарагусом. Аурелиусы. Покуситель, братающийся с вырожденцем. Пережитое выжгло на душе дыру, которую Олеандр никак не мог заполнить.
Ответы — вот что забило бы её наглухо. Ответы. А заодно — посмотреть в глаза клятому подлецу, который мало того что умертвлял, так вдобавок судные листы жертвам подсовывал.
Знатно ему обломилось. Не предвосхищал, небось, что Олеандра спасут, напоят выжимкой из итанга.
Так, может, прав Аспарагус? Может, не темнит вовсе и пока что всем лучше помалкивать? Затаиться. Присмотреться к поведению Стальных воинов. Глядишь, мерзавец сам себя выдаст.
Олеандр вздохнул. Надумал сползти с подоконника, как вдруг перехватил за окном шевеление. Взору предстала картина, достойная пересказов. Из-под размашистых ветвей выскочил и пронёсся по мосту молодой элафия с рыжим бутоном на рогах.
— Да постой же ты, Боги! — прогорланил бегущий за ним дриад, чью голову укрывала шапка рыжих завитков.
Зефирантес! Олеандр спрыгнул на пол. Стащил через голову отцовскую рубаху, в которой тонул — аж рукава плыли по ветру! Надел тунику и, на ходу скручивая волосы в узел, помчался вниз по лестнице. Ну как помчался… Вернее сказать, поковылял, придерживаясь за перила.
Олеандр распахнул дверь и угодил в объятия. Повезло — успел до того, как приятель снес бы дверь вместе с домом. Ребра затрещали, скованные огромными ручищами. Рослый, щеголяющий развитой не по возрасту мускулатурой друг обнял его крепко-крепко, до треска костей. Потом отпрянул. Встряхнулся и снова обнял.
— Да жив я! Жив! — прохрипел Олеандр и покосился на выглянувшего из-за веранды скакуна. — Ты зачем элафия напугал?
— Да оседлать его всё пытаюсь, а он не даётся, — проворчал Зеф. И взвыл, как угодивший в капкан зверь: — У-у-у! Я ж как вырвался, так к тебе помчался сразу. Думал, не свидимся уж. Мастер Аспарагус сказал, очнулся ты, а я на посту! Ты это… Как ты? Нельзя ж лакать, что попало, ну! Нектар этот… Подлый Змей яду подлил!
— Чего? — Олеандр уперся ладонями в грудь приятеля и оттолкнул его, вырвался из хватки.
— Сынок Цитрина, — Зеф отступил на шаг. Солнечные блики прыгали в его кудрях, подсвечивали крупинки пота. — На кой он в Барклей-то приполз? Не кочуется? Решил тебе подгадить?
Ну и чушь! Да кто в здравом уме заподозрил бы Рубина в отравлении?!
— Чепуху мелешь, — проговорил Олеандр. — Я ему жизнью обязан. Где он, кстати? Не знаешь?
Зефирантес крякнул.
— Поди угляди за змеёй, — пропыхтел он. — Либо уполз, либо невесть где шастает, детвору распугивает.
Что ж, на сочувствие Рубин ожидаемо не растратился. Он вечно кривился, когда существа проявляли слабость, не вел и речи о поддержке. Стоило отдать ему должное, не требовал он участия и от других, предпочитая залечивать и осмысливать пинки судьбы в одиночестве.
— А Фрез? — Олеандр возвратился в дом. И посмотрел на склянки с итанга, до сих пор стоявшие на столике у ствола. — Ей рассказали о яде?
— Чего не знаю, того не знаю, — донёсся из-за спины густой бас. — Отцу её сообщили вроде.
— Понятно! Идём.
— Куды?
— Прогуляться хочу.
Сорвав с крючка накидку, Олеандр перекинул её через плечо. Потом подхватил сосуд с целебной выжимкой. Выскользнул во двор и запер дверь. Покосился на друга и обжёгся о его взгляд. Зеф глядел на него как дитя на сражавшихся на плацу воинов: не то со страхом, не то с восторгом и благоговением.
— В бутылке и правда аурелиус нашли? — шепнул он и сжался, словно в кустах притаились враги.
Хотел бы Олеандр, чтобы ему почудилось, но…
— Правда.
***
Стоило отдать Аспарагусу должное: взывая к сохранению тайны, он укоротил языки — хотелось верить, не в прямом смысле слов — всем, кто знал или вызнал о произошедшем. Никаких шепотков об отравлении, о судных листах, разве что о смерти Спиреи поселенцы шептались по углам.
Жаль, на затяжное затишье рассчитывать не приходилось. Дриад ягодами не корми, дай языками потрещать. Проговорится один хранитель… Нет, просто намекнет — и вести о случившемся пронесутся по лесу. У каждого куста Олеандра повстречают беседы об отравлении и аурелиусах, притом уже изрядно извращённые.
И все же сейчас он ступал по тропам, не страшась, что на него налетит толпа голодных доподробностей собратьев. Ступал твердо и старался не выдавать упадка сил. А лицо подставлял солнечному свету, который оживлял, напитывал кровь и плоть теплом и распушал листву на предплечьях.
Зеф следовал за ним тенью, как прирученная мантикора на веревке. Переговариваясь, они миновали заставленную бочками тропу и замерли на перекрёстке. Лохматый дриад в потрёпанной рубахе и шароварах преградил путь, подскочив к Олеандру.
— Господин, — парнишка бегло поклонился и протянул несколько листков, — прошу, посмотрите. Ваша помощь нужна.
— Почему моя-то? — Олеандр мысленно застонал. Но листы перехватил и быстро перебрал, скользя глазами по строчкам. — Обязанности правителя Аспарагус исполняет, не запамятовал?
— Так он же Стальной!
И правда. Он Стальной. И оставался бы Стальным. На кой он к отцу Олеандра притёрся, будучи поборником идей Эониума?
Это ли не лицемерие?
— Так, — Олеандр вручил листы парнишке. — Вижу, брак в доставленных клинках обнаружили. Впервые такое случилось, но… Напишите ореадам, сообщите о проблеме. Скорее всего, владыка Цитрин посыльного в Барклей направит, который привезет новое оружие и заберет порченное. Дальше… Доставка в Вальтос благовоний и рулонов с шелками. Тут тебе нужно попозже ко мне подойти — я кольцо-печать в доме оставил, не могу разрешение на выезд подписать. А по поводу пострадавшей от грозы рощи, боюсь, тебе все же придется переговорить с Аспарагусом. Он архихранитель. Ему решать, кого он готов отправить для починки деревьев.
— Благодарю. — Ударив кулаком в грудь, парнишка снова поклонился и скрылся за хижинами.
Олеандр и Зеф между тем спустились на первый ярус по лестнице, приросшей к стволу. Спрыгнули на одну крышу кладовой. Затем побрели по иным, растянувшимся дорогой.
— Спирею захоронили? — Олеандр перескочил едва приметный стык.
— Ага, по-тихому, — пробасил из-за спины Зеф. — Зря ты мастера Аспарагуса подозреваешь. Ведаю — вы не ладите. Но… на кой ему убивать-то тебя? Вдобавок это ж он Спирею нашел.
— Аспарагус?
— Угу. Тебя искать отправились все. И наткнулся архихранитель на тело. Но убийство не там случилось, говорит. Вроде как никаких следов в той чаще нет. Чисто. Так что умертвили её в другом месте и…
Подкинули туда, где она не осталась бы незамеченной, — додумал Олеандр, подступая к краю крыши.
— …Может, Змей таки? — послышалось из-за плеча.