Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя девяносто долгих мучительных минут последний студент получил диплом.
— Чем займетесь, ребята? — спросила мама Мариссы, когда мы подошли к ней.
— Не знаю. Тодд приготовил для меня сюрприз, но не признается какой, — сказала Марисса с намеком на сарказм и закатила глаза. Что бы она ни говорила, позже пришла бы в восторг.
— Хорошо, — мама обняла ее. — Будьте осторожны, хорошенько повеселитесь и не опаздывайте домой на вечеринку в восемь, — она повернулась ко мне. — Тодд, проследи, чтобы она не опоздала. Я на тебя рассчитываю.
— Разумеется, миссис Уэйкфилд. Конечно.
Как только папа Мариссы, шурин и остальные сказали, как ею гордятся, мы распрощались. Она волновалась из-за сюрприза, я же сходил с ума от нервозности. Оставалось надеяться, что Мариссе понравится подарок, поскольку я с ног сбился, подготавливая его.
Я открыл для нее автомобильную дверь, и она, сгорая от нетерпения, буквально запрыгнула в машину.
— Нет, ты не догадаешься, пока мы не приедем, — поддразнил я. — Кроме того, ты ведь не хочешь испортить сюрприз. Поверь мне.
— Фр, — раздраженно скрестила руки на груди Марисса.
— Ой, не бузи. Ты теперь выпускница колледжа и слишком взрослая, чтобы дуться, — посмеялся я.
— Я просто хочу знать, что меня ждет! Раньше ты никогда не делал мне сюрпризов. У меня нет ни единой подсказки, и я схожу с ума.
Мы выехали на шоссе и, встроившись в ближайший к тротуару ряд, миновали два поворота. Я все время поглядывал на Мариссу и наблюдал за ее поведением. Терзаясь догадками, она хмурила брови.
— Два поворота? — спросила Марисса.
— Скоро увидишь, — нараспев ответил я, на втором светофоре повернув налево.
— Боже, Тодд! Что, черт возьми, за сюрприз?
Я практически видел, как у нее в голове вращались шестеренки, но она не догадалась бы даже через миллион лет. Было отрадно знать, что я ничем не выдал себя, хотя все последние месяцы невзначай задавал ей тысячи вопросов и сто раз намекал.
Проехав несколько кварталов, я остановился и заставил Мариссу завязать глаза цветным платком.
— Зачем? — рассмеялась она.
— Чтобы ты не испортила сюрприз, — пояснил я, закрепляя платок узлом у нее на затылке. — Клянусь, я даже не подозревал, что ты настолько нетерпелива. Похоже, тебе нужно поработать над собой, — я говорил весело, давая понять, что лишь поддразнивал ее.
— Брр! Я схожу с ума! У меня ноль идей, и я не могу дождаться!
Тронувшись с места, я снова влился в поток машин и еще пару раз свернул. С завязанными глазами Марисса была полностью дезориентирована и кипела от волнения.
Проехав еще четыре квартала, я припарковался и помог ей выбраться из машины. Я провел Мариссу по тротуару, направил ее и предупредил о ступеньке впереди.
— Хорошо, осталось чуть-чуть, — сказал я, подтолкнув ее вперед.
Я открыл дверь и провел Мариссу в дом.
— Где мы? Здесь так тихо, — прошептала она.
Сделав еще несколько шагов, я снял платок с ее глаз.
— Сюрприз! — закричали ее родные.
Марисса недоуменно осмотрела незнакомую пустую гостиную, посреди которой стояла ее семья в полном составе.
— Что это?
— Наш новый дом, — гордо заявил я.
— Наш? — ахнула Марисса, прикрыв рот ладонью. — Дом? — она принялась озираться. Гостиная была огромной, с компактной кухней слева. — Наш дом?
— Да, детка, он наш. Наш новый дом. Тебе нравится?
— Тодд! Я в восторге, — Марисса бросилась в мои объятия. — Можно мне осмотреться? Я даже не видела его снаружи!
Я кивнул, и она пробежала по дому, словно ребенок, восторженно носясь от комнаты к комнате. Они с сестрой тут же начали планировать, как расставить мебель, и какая гардеробная будет у Мариссы.
Их родители повернулись ко мне.
— Ты молодец, — признала ее мама.
— Спасибо. Я хочу для нее только лучшего. Для нас.
Осмотрев каждую комнату минимум дважды, Марисса присоединилась к нам на кухне, где мы терпеливо ее ждали.
— И ты купил шампанское? — она с улыбкой откупорила бутылку. — Тодд, Богом клянусь, мне с тобой повезло! Никто не сделал бы лучшего подарка!
— Честно говоря, — я взял ее за руку, — есть кое-что еще.
— Что? — обеспокоенно наморщила нос Марисса.
Сжав ее ладонь, я опустился на одно колено и потянулся к своему карману.
— Мы с твоим папой поговорили, и хоть убедить его было непросто, но если ты окажешь мне честь, я хочу на тебе жениться. Ты выйдешь за меня замуж?
Марисса закивала со слезами на глазах, и я надел ей на палец кольцо.
— Да, — закричала она. — Конечно, я выйду за тебя, — Марисса крепко обняла отца. — Спасибо, папа!
— Не благодари. Тодд хороший человек, и я рад, что ты встретила кого-то хотя бы вполовину такого же хорошего, как я, — пошутил он.
После минуты смеха я разлил шампанское по бокалам, и мы произнесли тост за наше будущее.
КОНЕЦ
Примечания
1
30,48 см
2
Спина́льная мы́шечная атрофи́я (СМА; англ. spinal muscular atrophy, SMA) — разнородная группа наследственных заболеваний, протекающих с поражением / потерей двигательных нейронов передних рогов спинного мозга.
3
Гериатрия (греч. gérōn, старик + iatréia, лечение) — частный раздел геронтологии, занимающийся изучением, профилактикой и лечением болезней старческого возраста. Некоторые заболевания часто наблюдаются именно у пожилых людей.
4
6,1 м
5
IPod — торговая марка серии портативных медиапроигрывателей компании Apple, в качестве носителя данных использующих флеш-память или, в ряде моделей, жёсткий диск.
6
Shinedown — американская рок-группа, основанная в Джексонвилле, штат Флорида в 2001.