Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Правильно.
— Почему бы мне не приступить прямо сейчас?
— Вам так не терпится, Сара? — Стерлинг усмехнулся. — Я бы хотел выпить кофе. Налейте себе тоже.
— Я никогда не пью больше одной чашки. Так что, если вы не возражаете, я пойду и…
— Составьте мне компанию. Я расскажу еще о ваших обязанностях. А потом все здесь покажу.
Сара первый раз в жизни увидела завод по изготовлению вин.
Когда они вошли в огромное здание, ее поразил запах, и Сара с отвращением заткнула нос.
— Это брожение, — пояснил Стерлинг. — Со временем я покажу вам все процессы. А сейчас просто пройдем по заводу.
Сначала они спустились вниз, и Сара задрожала, охваченная холодом.
— Вину необходима довольно низкая температура, — объяснил Стерлинг, — вот почему этот этап проходит в подвале, — и добавил: — Я должен был предупредить, чтобы вы захватили свитер.
— Вес в порядке. — Но Сара все еще дрожала.
— Это не вольность, — сказал Стерлинг, нежно обнимая ее за плечи. — Вы действительно замерзли.
— Стерлинг…
Он прижимал ее так крепко, что она чувствовала его тело, упругие мышцы. Все это только усиливало ее дрожь.
Стерлинг снова заговорил, и Сара постаралась сконцентрироваться на его словах. Он показывал ей огромные дубовые бочки, где хранится вино, и аппараты, которые давят виноград. Когда они уже покинули подвальное помещение, Стерлинг все еще обнимал ее, и Сара отстранилась, хотя ей было так приятно чувствовать его близость.
— Замечательный у вас завод, — с уверенностью в голосе произнесла она.
— Вы еще не видели и половины.
Он провел ее практически по всему заводу. Работники дружелюбно приветствовали хозяина. Стерлинг со всеми разговаривал и представлял Сару как новую секретаршу.
Покинув основные цеха завода, они вошли в помещение, где были выставлены образцы всех сортов вин. Сара зачарованно огляделась вокруг.
— Здесь проходят дегустации, — пояснил Стерлинг, подходя к столу, на котором были расставлены маленькие бокалы. — На сегодня у нас ничего не запланировано, но перед тем как приезжают гости, мы готовим специальные закуски и бокалы с разными винами. И почти каждый уходит с вином, которое пришлось ему по вкусу.
— Я никогда не предполагала, что это выглядит именно так, — сказала Сара.
— Но начинается-то все не здесь, а на виноградниках, — усмехнулся Стерлинг.
— Мне хотелось бы увидеть их.
— Я свожу вас туда либо завтра, либо послезавтра. — Стерлинг взял один бокал. — Ваша личная дегустация, Сара. Какое вино вы предпочитаете? Белое или красное?
Сара уже собиралась сказать, что красное, но вдруг вспомнила, что алкоголь может пагубно сказаться на здоровье ребенка.
— Вообще-то я думаю, мне лучше не пробовать.
— Вам не нравится вино? — Ее ответ вызвал явное удивление.
— Не сейчас, Стерлинг.
— Вино и секс… Я должен научить вас жизни, Сара!
— Лучше не надо. — Она отшатнулась от него.
— Шутка, — мягко сказал Стерлинг. — Кстати, если вы не хотите пробовать вино, как же вы будете управлять дегустациями?
— Это не проблема, — заверила его Сара.
Они покидали завод, когда Стерлинг спросил Сару, как она намерена питаться.
— Вы всегда можете приходить в мой дом.
— Спасибо, но, думаю, это не самая лучшая идея.
— Мама Мануэля очень хорошо готовит.
— Не сомневаюсь, но мне нравится есть в одиночестве.
— Меня это не удивляет, — с сарказмом заметил Стерлинг.
— А как поступала Эмма? И другие работники?
— Здесь неподалеку есть маленький городок, — быстро ответил Стерлинг. — Вы можете купить там все необходимое. Позже я отвезу вас.
— Если вы объясните мне, как туда добраться, то я сама найду.
Стерлинг сжал губы.
— Я не искуситель, Сара.
— Если бы я так думала, — спокойно ответила она, — я бы не согласилась работать на вас. Стерлинг… пожалуйста, поймите, я должна быть независима. Это действительно очень важно для меня.
Стерлинг долго молча смотрел на нес с высоты своего роста.
— Вы водите машину? — в конце концов спросил он. Сара кивнула. — Отлично. Я дам вам машину и расскажу, как туда добраться.
— Спасибо. Могу я сейчас взглянуть на офис, Стерлинг?
— Именно туда мы и отправимся.
Остаток утра Сара провела в офисе, стараясь совладать с компьютером, разобраться с файлами, читая корреспонденцию. Здесь она чувствовала себя как рыба в воде. Вся мебель была подобрана с учетом того, что секретарше, в первую очередь, должно быть удобно. На стенах висели красочные постеры с изображением шикарных гроздей винограда и бутылок с вином. Невозможно даже представить лучшего места для работы, хотя и всего на два месяца.
Сара взяла машину и направилась в город, следуя инструкциям Стерлинга. Городок оказался очень маленьким и тихим, с красивыми улочками и яркими домиками.
Сара только припарковала машину рядом с супермаркетом, как кто-то окликнул ее:
— Эй, сеньора! Сеньора Сара!
С удивлением оглянувшись, Сара увидела Мануэля, который подъезжал к ней на велосипеде.
— Ну, как велосипед? — спросила Сара.
— Очень хороший, — ответил Мануэль с милым мексиканским акцентом. — Теперь нет никаких проблем со школой.
— Ты, должно быть, рад такому подарку.
— Очень рад. — Глаза Мануэля засветились. — Сеньор самый лучший. Лучший во всей Калифорнии.
— Ты мало кого знаешь, — засмеялась Сара.
— Мне и не надо. Я знаю, что это так. Вы приехали за продуктами, сеньора? Я помогу вам.
Мануэль поставил велосипед на стоянку и пошел впереди, указывая Саре дорогу. Полчаса спустя, когда машина была заполнена продуктами, Сара пригласила Мануэля в кафе и угостила мороженым.
— Город намного больше, чем я предполагала, — сказала Сара, когда они вышли из кафе. — А там через дорогу, случайно, не библиотека?
— Да, и там есть все книги мира, — простодушно ответил Мануэль.
— Ну, я думаю, не все.
— Ну, может, и не все, но очень много. — И снова его глаза засияли. — Столько книг, сколько одному человеку не прочитать. И газеты, сеньора. Газеты со всех Соединенных Штатов.
— Правда? Что-то не верится.
— Для туристов, — пояснил Мануэль, — они приезжают в Калифорнию, чтобы отдохнуть, и, конечно же, хотят знать новости из дома.