Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пересчитаем!
— Как пожелаете. Мы, правда, уже пять раз считали — однако извольте!
Сеппель снял с головы шляпу, а Касперль высыпал в нее все деньги. Затем они, отсчитывая отдельно, монетку за монеткой, все переложили в бидон обратно. Хотценплотц пристально следил за их пальцами и считал вместе с ними, пока все не было пересчитано до последнего пфеннига.
— А теперь, — сказал Сеппель, — теперь верните нам, пожалуйста, бабушку!
— Бабушку? — притворно изумился Хотценплотц. — На каком основании?
— Потому что вы обещали нам это. — Касперль извлек из кармана штанов письмо. — Здесь же красным по белому написано!
— Что я отпущу бабушку? — Хотценплотц взял письмо у него из рук. — Вы, наверно, хорошо читать не умеете, а? Здесь нет ни слова об освобождении! Я только обещал вам, что вы снова увидите ее живой, если принесете деньги…
— Вот именно! — воскликнул Касперль. — А коли дал слово, надо его держать — даже если ты разбойник!
— Ты так считаешь?
Хотценплотц насмешливо ухмыльнулся. Затем прищурил левый глаз, взвел курок перцового пистолета и проговорил:
— Вы непременно увидите снова свою бабушку — но уже в качестве моих пленников!
Дальнейшее совершилось с молниеносной быстротой. Он поднял пистолет, он прорычал:
— Кругом! Руки назад! Живее — или мне помочь вам?
Касперль и Сеппель так опешили, что без сопротивления сдались на милость разбойника! Хотценплотц скрутил им руки за спиной и привязал их на телячью веревку.
— Вперед, шагом марш!
Держа жестяной бидон с монетами для выкупа в одной руке и телячью веревку в другой, он потащил Касперля и Сеппеля в глубину мрачного леса.
Господин Димпфельмозер с возрастающей тревогой наблюдал за тем, как развивались события у старого каменного креста. Лишь только он увидел, как Хотценплотц уводит связанных Касперля и Сеппеля, он в одно мгновение потерял самообладание.
— Ах ты, подлец! — вскричал он. — Ах ты, негодяй! Чтоб тебя гром разразил!
При этих словах он так хватил кулаком по столу, что хрустальный шар подскочил на бархатной подушке.
— Однако, господин Димпфельмозер!
Госпожа Худобок уже не могла предотвратить несчастье. На глазах у нее шар потемнел. Как будто из глубины его взметнулись клубы дыма и скрыли изображение.
— Вот так сюрприз! — Госпожа Худобок только руками всплеснула. — Если бы я самолично не предостерегала вас, то никогда не сказала б, что вы неудачник! И как только вас угораздило стукнуть по столу!
— Очень сожалею, — пробормотал старший вахмистр Димпфельмозер. — Как же тут было совладать с собой, если обуял гнев?
Госпожа Худобок завернула хрустальный шар в черный платок и убрала его от греха подальше.
— Для меня на будущее дела обстоят не так уж плохо, — объяснила она. — Через день-другой я опять смогу пользоваться шаром, надо лишь подождать. Но для вас! Как вы теперь намерены обнаружить, куда Хотценплотц потащит ваших друзей?
Ох ты, боже мой, об этом-то господин Димпфельмозер совершенно не подумал! Может ли госпожа Худобок чем-нибудь помочь ему в этом? Бросить, например, карты или погадать на кофейной гуще?
— Все это можно было бы, разумеется, попробовать, — ответила она. — Однако должна вас честно предупредить, что я невысокого мнения об этих вещах. Собака в этом случае была бы для вас намного полезнее — совершенно несомненно!
— Собака?
— Чтобы пустить ее по следу Хотценплотца.
Господин Димпфельмозер почесал затылок.
— Ваше предложение не лишено смысла. Как вы смотрите на то, чтобы одолжить мне Васьти? Это ускорило бы дело, тогда мне не пришлось бы тратить драгоценное время, чтобы справляться по своим знакомым…
— Васьти? — Госпожа Худобок глубоко затянулась своей сигарой. — С Васьти, знаете ли, такое дело…
— Он что, слишком глуп для подобных занятий?
— Напротив!
— Или слишком труслив?
— Вы плохо знаете Васьти!
— Ах, понимаю, он не стал бы меня слушаться.
Госпожа Худобок отрицательно покачала головой.
— Нет, тут загвоздка совсем в другом, господи Димпфельмозер, разве вы не догадываетесь? Для собаки у моего милого Васьти только один-единственный недостаток. Пожалуйста, пойдемте со мной.
Она повела господина Димпфельмозера к конуре Васьти. Стоило Васьти заслышать звук их шагов, как он принялся скулить и скрести лапами.
— Не пугайтесь, пожалуйста, когда я открою, он вам ничего не сделает.
Госпожа Худобок отодвинула засов. С громким радостным лаем Васьти вырвался на свободу и прыгнул на хозяйку.
Господин Димпфельмозер отступил на несколько шагов и схватился за воротник.
— Но… это же крокодил! — воскликнул он растерянно.
— Вовсе нет! — сообщила ему госпожа Худобок. — Васьти только выглядит как крокодил; в действительности же он настоящая такса. Не думаете же вы, что я стала бы просто так платить за него собачий налог?
И в самом деле, на Васьти был ошейник с собачьим жетоном.
— И все же, — сказал господин Димпфельмозер, — Внешний вид вашей… гм… собаки кажется мне чрезвычайно странным.
Госпожа Худобок в смущении теребила свой шерстяной платок.
— Не стану от вас скрывать, — проговорила она, — что в молодые годы я наряду с ясновидением немного училась также и колдовству. И признаюсь совершенно откровенно, мне доставляло огромное удовольствие поколдовать малость в свободное время — пока однажды не случилась у меня одна ужасная оплошность…
Она показала на Васьти, который, почесываясь, лежал у ее ног и, казалось, вполне понимал, что речь шла о нем.
— Уж и не знаю, с какой стати я решила в один прекрасный день переколдовать его в сенбернара. По всей вероятности, от скуки, лишь бы убить время… Что в тот несчастливый день сделала я неверно, и по сегодня остается для меня загадкой. Во всяком случае, с той поры мой бедный Васьти выглядит как крокодил — хотя он, в сущности говоря, остался такой же славной таксой, какой всегда и был.