litbaza книги онлайнРоманыИдеальный любовник - Шэрон Кендрик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 32
Перейти на страницу:

— Это если я позволю вам, — ответила она.

Ксавьеро с улыбкой снисходительно смотрел на нее:

— О, позволишь. А теперь, маленькая горничная, иди-ка сюда и поцелуй меня.

— Но я думала…

— От любовниц не требуется думать — их таланты лежат в практической плоскости, — поправил ее он бархатным голосом. — Иди сюда. Сейчас. И поцелуй меня.

На мгновение Кэти замерла. От этих слов она почувствовала себя бессловесной куклой, которую легко можно обидеть.

«Не разумнее ли прямо сейчас выйти из машины… пока еще не поздно?»

Ксавьеро поедал ее глазами — его явно забавляло наблюдать ее внутреннюю борьбу.

Кэти уступила. Потянулась к нему и с жадностью припала к его губам. Ей было все равно, она забыла про гордость, совесть, репутацию и обиду. Хотелось только одного — находиться в его объятиях.

Он прижал ее к себе и пробормотал что-то одобрительное, потом просунул язык в ее разомкнутые губы.

Все те ощущения, с которыми он ее уже познакомил, вновь нахлынули на Кэти, и она прижалась к его широким плечам. Она почувствовала себя победительницей, когда поняла, что заставила его ответить на поцелуй. Но затем все прекратилось: Ксавьеро мастерски продемонстрировал, как охладить пыл. Он мягко убрал ее ладони со своих плеч и положил ей на колени.

Тяжело дыша от обиды, Кэти молча смотрела на него.

— Ты должна научиться обуздывать свой аппетит, моя ненасытная ученица, — пожурил ее он, хотя у самого сердце бешено стучало. — Всему свое время, а сейчас не время с жадностью набрасываться на угощение.

Ксавьеро отвернулся к окну. Автомобиль миновал широкие ворота и по длинной, усыпанной гравием аллее подъехал к ярко освещенному дому с белой колоннадой, вблизи которого Кэти увидела целый автопарк из дорогих машин. Шоферы толпились рядом. Один из них поднял голову и заметил подъехавший лимузин. Мгновенно все пришло в движение, внутри здания замелькали фигуры, и Ксавьеро приготовился к появлению на публике.

— Мы приехали, — сказал он, пригладив волосы.

Кэти посмотрела на его внезапно изменившееся лицо — прежнее страстное выражение преобразилось в холодную маску.

— Кажется, вам не очень хочется выходить.

— С большим удовольствием я бы занялся с тобой любовью, — признался он.

Одного этого замечания вкупе с обжигающим взглядом золотистых глаз было достаточно, чтобы Кэти почувствовала себя на седьмом небе от счастья.

— И я тоже, — застенчиво прошептала она, но ее приподнятое настроение улетучилось, когда она увидела гламурных дам, поджидавших появления принца — на их ухоженной, нежно загорелой коже сверкали драгоценные украшения. Как она сможет с ними соперничать — с этими диковинными райскими птицами — в своем маленьком черном платье из дешевого магазина?

Чувствуя себя крайне неловко, Кэти последовала за Ксавьеро в банкетный зал, где столы были сервированы неимоверным количеством приборов. Но Кэти приходилось помогать на официальных приемах в отеле, так что она знала, какие ножи и вилки следует выбирать.

Гости обязаны были ждать, когда Ксавьеро приступит к еде, и только после этого могли сами отведать угощение. Как все утомительно, подумала Кэти. Она сидела между двумя состоятельными землевладельцами, которые на нее и не взглянули бы, если бы она попалась им на глаза в отеле.

— Уверен, что уже видел вас где-то раньше, Кэти, — сказал один из них.

У нее тревожно забилось сердце.

— Я… не думаю…

— Господи! Неужели вы… — Он приблизил к ней свое красное лицо и сдвинул брови. — Вы работаете в гостинице у Руперта Сандерсона?

Кэти замерла и, посмотрев через стол, увидела направленные на нее янтарные глаза. Ксавьеро слышал каждое слово и ждал, что она ответит.

На какую-то долю секунды в голове у нее пронеслось: что будет, если сказать правду? Сказать, что она — горничная в отеле, который он покупает. И что в ее обязанности входит застилать простынями тончайшего египетского полотна огромную кровать принца. И что он на этой самой кровати занимался с ней любовью.

Сосед все еще ждал ответа, а она пыталась прочесть его в янтарных глазах Ксавьеро. Он слегка улыбнулся:

— Да, Кэти работает в отеле… и она любезно согласилась быть моим гидом, пока я здесь. Мне повезло, вы не находите? И к тому же она очень красива, — добавил он.

У Кэти зарделись щеки, а за столом пробежал удивленный шепот. Кэти было приятно, что Ксавьеро пришел ей на помощь, но ему не стоило говорить про нее явную неправду… про то, что она красива.

Он насмешливо смотрел на нее. Зрачки у него расширились, кончиком языка он дотронулся до уголка губ, как бы нарочно напоминая ей о той сладости, которую они дарили. Когда он вот так смотрел на нее, она действительно ощущала себя красавицей. И в постели ей казалось, что она прекрасна, потому что он смотрел на ее нагое тело так, словно не верил собственным глазам.

Кэти кожей чувствовала, как от напряжения вибрирует воздух между ней и принцем. Сознавал ли он, что каждый раз, когда его губы изгибаются в медленной улыбке, прилив желания теплой волной разливается у нее внутри? Ей хотелось уединиться с ним подальше от этих людей, которые угодливо смотрят ему в рот. Дамы, сидевшие от него по обе стороны, отчаянно с ним флиртовали, но женщиной, которую он выбрал в любовницы, была она!

Но вот Ксавьеро поднялся и произнес краткую речь, сказав, как он рад приобрести такой престижный клуб и что в его планы входит создание первоклассной школы по игре в поло. Кэти наблюдала за лицами сидевших за столом, за тем, как они слушали принца и нарочито громко смеялись его шуткам. Женщины смотрели на него восторженно и хищно, а мужчины с завистью. Какой странный мир. Все чего-то хотят от принца.

«А ты? — призвал ее к ответу голос совести. — Разве ты не хочешь получить от него… все?»

Нет. Она скромная по натуре, и надежды у нее скромные. Все, чего она хочет, — это ощущать, как его сильные руки обнимают ее. Слышать стук его сердца своим сердцем.

Принц закончил выступление, раздался гром аплодисментов, а он посмотрел прямо Кэти в глаза.

Кэти встала — ей нужно было пойти в туалетную комнату — и увидела, как Ксавьеро тоже поднялся. Все гости тотчас последовали его примеру.

«Какой ужас, — пронеслось у нее в голове. — Если ты высокородная особа, то тебе ни за что незаметно не улизнуть».

В туалете она сбрызнула холодной водой раскрасневшиеся щеки, пригладила расческой волосы. Выйдя, у входа в бальный зал Кэти увидела Ксавьеро. Он ее ждет! Надо что-то ему сказать.

— Спасибо, что пришли мне на помощь за столом, — тихо проговорила она.

Он пожал плечами и махнул рукой:

— Не стоит благодарности.

— И… мне очень понравилась ваша речь, — несмело добавила Кэти.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 32
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?