Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А ели где? – спросила Лори.
Карл выдвинул ящик из тумбы металлического столика и достал оттуда завернутую коробочку с едой:
– Я Прямо тут ем.
Поблагодарив сторожа, Лори двинулась дальше. Джек пошел следом.
– Ночью тут и впрямь все выглядит совсем по-другому, – проговорил он, когда они шли широким коридором, который вел к холодильникам и прозекторским.
– Позловещей без обычного дневного гама, – согласилась Лори.
Они заглянули в приемную морга, где застали Майка Пассано, возившегося с какими-то справками о поступлении. Недавно привезли тело, которое пограничники береговой охраны выловили из океана. Почувствовав, что он не один, Майк оторвал голову от бумаг.
Майку было едва за тридцать, говорил он с сильным лонг-айлендским акцентом, на вид же – вылитый итальянец с Юга: телосложение хлипкое, черты лица крупной лепки и резко очерчены. Волосы у него были темные, кожа темная и глаза тоже темные. Ни Лори, ни Джек с ним никогда не работали, хотя встречались по многу раз.
– Врачи явились посмотреть на утопленника, да? – спросил Майк.
– Нет, – ответил Джек. – А что, с ним что-то не так?
– Вроде все так, – сказал Майк. – Но вид жуткий.
– Мы пришли поговорить о вчерашней ночи, – обратилась к нему Лори.
– А что такое?
Лори задала Майку тот же вопрос, что и Карлу. К ее удивлению, тот сразу разозлился. Она уж было рот открыла, чтобы осадить его, как Джек схватил ее за руку и подтолкнул, выпроваживая в коридор.
– Полегче, – посоветовал он, когда они оказались подальше от чужих ушей.
– Полегче – что? – удивилась Лори. – Я и не думала его терзать.
– Согласен, – кивнул Джек. – Я, возможно, ни уха ни рыла не смыслю в учрежденческих делах и межличностных отношениях, только, на мой слух, Майк защищался, говоря с тобой. Имей в виду, если нужно выудить из него какие-то сведения, то, думаю, лучше подбираться осторожненько.
Лори на минуту задумалась, потом согласно кивнула:
– Возможно, ты прав.
Они вернулись в приемную, но не успела Лори и слова сказать, как Майк заявил:
– На случай если вы не в курсе, сообщаю: утром звонил доктор Вашингтон, он и разбудил меня из-за всего этого. Строго отчитал, между прочим. А я вчерашнюю ночь работал нормально и уж точно никакого отношения не имею к тому, что тело пропало.
– Простите, если дала повод полагать, будто утверждаю обратное, – сказала Лори. – Я только про то, что, по-моему, тело исчезло во время вашей смены. Это не означает, что вы хоть как-то в ответе за это.
– А так вроде выходит, – мрачно выговорил Майк. – Я, значит, один тут как перст, не считая охраны и уборщиков.
– Ничего странного не произошло? – спросила Лори. Майк покачал головой:
– Ночь была тихая. Два тела доставили и два увезли.
– Тела, которые доставили, наши люди привезли?
– Как штык, и на наших машинах. Джеф Купер и Питер Молина. Оба тела были из местных больниц.
– А тела, которые вывезли? – спросила Лори.
– Что про них?
– Скажем, кто приезжал их забрать?
Майк подхватил с угла стола журнал учета покойницкой и распахнул его. Указательный палец его пробежал по колонке вниз и остановился:
– Похоронное бюро «Сполетто» с Озон-парк и похоронное бюро «Диксон» из Саммита, штат Нью-Джерси.
– А как звали усопших?
– Фрэнк Глисон и Дороти Клайн, – ответил Майк, сверившись с журналом. – Их регистрационные номера 100385 и 101455. Еще что-нибудь?
– И ожидалось, что приедут именно эти похоронные конторы? – допытывалась Лори.
– А то как же! – воскликнул Майк. – Оттуда заранее звонили, как и всегда.
– Значит, у вас для них все было готово?
– Как штык, – подтвердил Майк. – Я им все бумаги оформил. Им всего-то осталось в получении расписаться.
– А тела?
– Они в малом холодильнике были, как всегда, – сказал Майк. – С самого краю, на каталках.
Лори обернулась к Джеку:
– Тебе не приходит в голову, про что еще можно спросить?
Джек пожал плечами:
– По-моему, ты хорошо прошлась по всему полю, если не считать того, как Майк побывал в ауте.
– Хороший намек! – воскликнула Лори и, повернувшись к Майку, сказала: – Карл сказал нам, что в ту ночь он перед тем, как пойти в туалет, дважды связывался с вами. А вы всегда сообщаете Карлу, когда вам приходится уходить с поста?
– Всегда, – подтвердил Майк. – Часто только мы с ним тут и остаемся. Обязательно надо, чтобы кто-то один за дверью следил.
– А вчера ночью вы надолго уходили из приемной? – спросила Лори.
– Не-а, – твердо сказал Майк. – Не больше обычного. По нужде пару раз да пообедать на второй этаж на полчасика сходил. Говорю же вам: нормальная ночь была.
– А уборщики тут были? – не унималась Лори.
– Не в мою смену, – разъяснил Майк. – Обычно они тут вечером убирают. Ночная смена наверху работает, если только из ряда вон чего не случается.
Лори попыталась было сообразить, о чем еще спросить, но, так ничего и не придумав, сказала:
– Спасибо, Майк.
– Да чего там, – отозвался тот.
Лори направилась к двери, но остановилась. Обернувшись, спросила:
– А вам, случаем, не довелось увидеть тело Франкони?
Майк, поколебавшись немного, признался, что тело он видел.
– И как это случилось?
– Когда я на работу прихожу, Марвин – он санитарит в вечернюю – обычно говорит мне, что и как. Ему этот случай с Франкони крепко в башку втемяшился: ну, там, полиции хоть пруд пруди, как семье придется и прочее. Короче, он показал мне тело.
– Когда вы его видели, оно находилось в сто одиннадцатой камере?
– Как штык.
– Скажите, Майк... Положим, вам пришлось бы вести поиск... Как, по-вашему, могло исчезнуть тело?
– Ни малейшего просвета, – ответил Майк. – Если он только на своих ногах отсюда не вышел. – Сторож гоготнул, но тут же осекся, смутившись. – Шутка ненароком получилась, я не хотел. Я тут, как и все, ничего понять не могу. Знаю только, два тела отсюда вчера ночью увезли, и именно те два тела, которые я оформил.
– И больше вы тела Франкони не видели, после того как Марвин показал вам его?
– Конечно, нет, – удивился Майк. – С чего бы это?
– Причин нет. – Лори кивнула. – А случайно, не знаете, где сейчас водители?