Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бэкки вздохнула:
– Не нравится мне эта идея. Но я – с вами.
Она протянула Джеку ладонь, он осторожно её пожал, и тут же сверху легли еще четыре ладони – человеческая, соломенная и две огромные мягкие лапы.
– Только помните, – сказал Джек. – Никто кроме нас не должен знать, куда мы отправляемся. Всем говорите: «В поход». И всё.
– А вдруг кто-то из твоих подданных узнает правду? – спросил Эрик.
– Один точно знает.
– Кто же?
– Лестор. Он – надёжный человек. К тому же он будет временным заместителем правителя. Но, повторяю, больше никто не должен знать.
– Всё поняли, командир! – Коготь попытался встать на задние лапы и отсалютовать, это у него вышло неуклюже.
Впервые за долгое время Джек улыбнулся.
– Ну, что же, все свободны. Готовьтесь к походу. С собой брать только самое необходимое. Встречаемся завтра в шесть утра.
Рано утром прочь от Фиолетового замка по дороге из жёлтого кирпича шагала странная компания: две похожие друг на друга девушки, лев, львица и два паренька – железный и соломенный.
Глава шестая
Тёмная ночь
За несколько дней друзья прошли Фиолетовую страну, пересекли реку, перешли через глубокий ров по стволу сваленного Джеком толстого дерева. Теперь они были в лесу. Сначала ребятам нравилось играть в сыщиков. Они проверяли каждый километр дороги, обследовали кочки, впадины, дупла, попадавшиеся на пути, но следов пребывания Кэндора Блэя не находили. Впрочем, они и сами бы не смогли ответить, какие именно ищут следы.
Настала ночь. Разожгли костёр. Девушки и Мурлин уснули. Парни с Когтем сидели у огня. Впрочем, у огня сидели двое, соломенный Эрик держался поодаль и тоскливо вздыхал, косясь на огонь.
Сидели молча. В прорехи кроны деревьев путешественников равнодушно разглядывала луна. Где-то рядом громко стрекотали сверчки или цикады. Время от времени то здесь, то там потрескивали ветки, слышались шорохи. Лес вздыхал во сне. Ребятам было жутковато.
– Джек, можно задать вопрос? – голос Когтя прозвучал неестественно громко.
– Валяй.
– Я хотел спросить уже давно, да все как-то…
– Коготь, ближе к делу.
– В общем… эм-м… Почему ты думаешь, что Кэндор Блэй ещё в Волшебной стране? Он уже отомстил и теперь, наверное, спит себе далеко за горами…
Джек ответил не сразу. Он долго смотрел на пляшущие язычки пламени, затем сказал:
– От Кэндора можно ожидать, чего угодно. Возможно, ты прав. Но мне кажется, он не убрался.
– Почему ты так думаешь?
– Блэй убил своего врага. Так? Почему бы ему не расправиться и с сыном врага? Он ведь, насколько я помню, хотел быть заместителем правителя Фиолетовой страны. Почему бы ему теперь не стать просто правителем? Мешаю ему только я – наследник.
– Хорошо. Допустим. Почему мы двигаемся именно в этом направлении? Волшебная страна-то большая.
– Потому, что я чувствую, что мы идём правильно. Понимаешь, когда мы ступили на дорогу из жёлтого кирпича, меня укололо вот здесь – Джек указал на левую сторону груди, где у него было зашито красное шёлковое сердце, как у отца. – Затем покалывание усилилось, превратилось в жжение. Чем дальше мы идём, тем сильнее огонь. Понимаешь?
Коготь недоверчиво хмыкнул.
– К тому же, – продолжал Джек. – Как ты можешь верить старому вруну? Он столько раз нас обманывал! Может быть, он прилетел к нам вовсе не из-за гор? Может, все эти годы он скрывался где-то здесь?
– Логично, – подал голос Эрик.
У Когтя тоже не нашлось возражений.
– Ладно, пойду спать, – зевнул он.
– Иди, – согласился Джек. – Кто знает, что нас ждёт завтра?
Коготь свернулся рядом с Мурлин и тут же захрапел. К счастью, никто не проснулся.
Джек и Эрик остались бодрствовать вдвоём. Говорить не хотелось. Вдруг Джек поднялся и направился в темноту:
– Я – за хворостом для костра, – махнул он Эрику.
Соломенный паренёк посмотрел на запас веток, сложенный неподалёку. Хватило бы на всю ночь и еще бы осталось. Но Джеку он ничего не сказал, понял – не за хворостом отправился его друг. Просто ему нужно побыть одному.
Глава седьмая
Место, с которого все начиналось
Компания продолжала путешествовать по дороге из жёлтого кирпича. Ребята осматривали окрестности. Мимо тянулись луга, пашни, озёра. В деревнях хозяйки пускали детей в дом на ночлег, диких зверей женщины побаивались. Лев и львица не обижались, они и сами предпочитали спать на открытом воздухе. На утро путешественников снабжали парным молоком, хлебом, фруктами, и они шли дальше. В деревнях про Кэндора Блэя никто не слышал. Птицы и звери, которые, как известно, в Волшебной стране разговаривают не хуже людей, тоже не видели человека с таким именем и не слышали о нём. Еще немного, и ребята в тщетных поисках обойдут всю Волшебную страну. Они уже начали отчаиваться, но однажды…
***
– Что там желтеет вдалеке? – спросила Мурлин.
– А ты проверь, – сонным голосом ответила Бэкки, которая не выспалась в это утро.
Она ехала верхом на Когте, положив голову на его мягкую гриву, бессильно свесив руки и рискуя каждую минуту упасть. Но Коготь вёз её очень аккуратно, стараясь идти ровно и спокойно. Он не мог вытянуть шею, чтобы всмотреться вдаль и потому не разделял удивления своей сестры.
– Желтеет дорога из жёлтого кирпича, – недовольно проворчал он.
– Золотые слова, – еле ворочая языком, откликнулась Бэкки.
– Ворчуны, – огрызнулась Мурлин и ускорила шаг.
Вскоре все увидели впереди жёлтое пшеничное поле. Оно оказалось совсем небольшим, и друзья прошли его быстро.
– Ой! Я помню эти окрестности! – вдруг воскликнула Эмми. – Бэкки, смотри! Мы…
– …в голубой стране, – закончила всё тем же сонно-ворчливым голосом Бэкки.
– Да! Это наша Родина!
Впереди стали показываться голубые домики, за которым высились горы – граница Волшебной страны. Эмми и наконец-то проснувшаяся Бэкки с удовольствием рассматривали родные места.
Почти сразу они увидели дом, в котором прошло их раннее детство. Домик стоял на самом краю деревни у дороги из жёлтого кирпича и казался издали детской игрушкой. Под окнами мельтешила мелкая домашняя живность. Во дворе хлопотала маленькая женщина в голубом платье и остроконечной голубой шляпе, за ней хвостиком бегал малыш, в голубых штанишках. Эмми вздохнула. В доме давно жила другая семья.
Вот уже деревня позади. Вот показалась другая. Вот жители, завидев странную процессию, на всякий случай загоняют в дома ребятишек, а сами, закрываясь ладонями, как козырьками, провожают путешественников удивлёнными взглядами. Все в Волшебной стране знают про железного и соломенного правителей, слышали про их детей и про смелого льва с львятами. А уж про девочку из-за гор Элли и ее младшую