Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы уверены, что мне надо везти вас до самого участка? – переспросил он.
– Это дешевле, чем брать такси, – язвительно ответила Никки. – К тому же тебе, как я понимаю, тоже не терпится узнать, кого ты грохнул?
Джексон поспешил открыть перед ней дверь.
– Вы мной недовольны? И зря.
На ее лице мелькнула улыбка. Вчерашняя речь получилась блестящей. Значит, они оба ее помнили.
«Стараюсь видеть в людях хорошее». Джексон не ожидал, что кто-то когда-нибудь скажет ему нечто подобное.
– Неплохо я их заткнула, – хмыкнула Никки, опускаясь на сиденье.
– Это точно, – кивнул Джексон.
Они не задержались в кофейне надолго. Никки быстро заказала какой-то фраппе, он выбрал черный кофе. Диваны в фойе «Ориона» были удобны для сидения, но сон на них, пусть и всего несколько часов, нельзя было назвать отдыхом. Однако Джексон привык хорошо делать свою работу, поэтому выбрал их из-за расположения – у единственного входа в здание, чтобы преградить путь любому, кто попытается приблизиться к боссу.
Сидя перед Никки за небольшим столиком, он пытался понять, не является ли его отношение к ней чем-то большим, чем признательностью за доверие? Она взяла его на работу, и он оценил это. Как и ее стремление защитить его перед полицейскими. И ее красивые зеленые глаза, ее гипнотический взгляд, от которого он терял дар речи.
Джексон тряхнул головой, прогоняя наваждение. Неразумно испытывать влечение к женщине, от которой зависит твое будущее и настоящее в профессии.
– Вы с детективом Купером близкие друзья? – спросил он, чтобы отвлечься от мыслей, которые лезли в голову без разрешения.
Никки вскинула бровь.
– Я хотел сказать, только друга можно оставить в квартире разбираться со всем, что там произошло. Не думаю, что полиция всегда делает уборку, после того как отправит тело и закончит с документацией.
Никки усмехнулась:
– Он мой должник.
Ответ был совершенно в стиле начальницы. Он никогда не встречал женщину, изъяснявшуюся столь откровенно и загадочно одновременно. Интересно, она это делает специально?
– Понятно, это тайна, – кивнул Джексон.
Никки не обидело его замечание.
– Нет, просто нечего особенно рассказывать. Когда я только открыла «Орион», мне попалось дело, требующее вмешательства полиции. Это была территория Кельвина. Так мы познакомились и подружились. – Она помолчала, словно обдумывая, рассказывать или нет, и продолжила: – Несколько лет назад он познакомил меня с одним из своих коллег. Мы встречались, но он оказался не таким, каким показался сначала. Кельвин чувствовал себя виноватым передо мной. Кроме того, именно благодаря мне он встретил свою будущую жену.
Никки посмотрела на него с хитринкой. Джек-сон смутился.
– Значит, вы не… ну да. Ясно. – Разумеется, она не будет встречаться с человеком, не прошедшим специальную подготовку.
– Сначала Кельвин пытался ухаживать за мной, но невозможно спокойно ужинать с мужчиной, который постоянно пытается доказать, что он профессионально сильнее тебя. – Она пожала плечами. – Видимо, некоторых мужчин я пугаю.
– Пугаете? Я бы не сказал. – Он склонил голову и задумался. – Возможно, у вас слишком начальственный вид, но не пугающий. Извините.
По лицу Никки пробежала тень, она широко раскрыла глаза и смотрела на него не моргая. Он уже решил, что перегнул палку, как вдруг она рассмеялась.
– Не хочешь узнать, с кем из коллег Кельвина я встречалась? – спросила Никки. – Ты его знаешь, это Райан Рирдон.
– Тот самый, которому вы так ловко утерли вчера нос?
Никки кивнула. Джексон запрокинул голову и захохотал.
– Понятно, значит, целью было не меня выгородить, а показать бывшему, где его место.
Никки сделала возмущенное лицо, хотя было видно, что она с трудом сдерживает смех.
– Я бы не стала называть его бывшим. У нас было всего два свидания.
– Да, конечно. – Джексон поднял руки, сдаваясь. Не стоит давать боссу повод считать, что он не поверил. И все же ему было неприятно, что ее гнев тогда был вызван не только желанием встать на сторону сотрудника.
Кажется, Никки удалось угадать его мысли. Губы ее растянулись в улыбке, глаза смотрели с прищуром. Джексон фыркнул и отвернулся.
Никки поспешно взяла телефон, подняла его и принялась разглядывать что-то, как в зеркале. Джексон не сразу понял, что она рассматривает не свое лицо, а двери кофейни за спиной. Он повернулся и заметил входящих мужчин. Их было трое, один одет так, будто собирался на светский раут и остановился на минуту по дороге выпить кофе. Обведя заведение взглядом, все трое, как по команде, повернулись к их столику. Все выглядело очень странно и не могло быть случайностью. Отодвинув стул, Джексон медленно поднялся, видя, что мужчины направляются к ним. Тот, что был одет в шикарный костюм, приветливо улыбнулся.
– Можете не вставать, – заявил он, – мы сами сядем.
Увидев выражение лица Джексона, двое спутников отогнули полы пиджаков, скрывавших оружие. Джексон взглянул на Никки, она едва заметно кивнула, и он опустился на свое место. Мужчина, продолжая широко улыбаться, сел на стул между ними, двое сопровождающих заняли место за его спиной. Никки посмотрела на непрошеного гостя в шикарном костюме без тени улыбки и произнесла:
– Ну, здравствуй, Эндрю.
Эндрю Миллер выглядел совсем не так, как представлял Джексон. Ему казалось, что человек, способный вызвать панику Никки и всех сотрудников «Ориона», должен быть грубым, похожим на зверя. А он увидел мужчину в идеально сшитом костюме, который сидел на нем безупречно, чего нельзя было сказать о пиджаках его охранников. Волосы Эндрю были тщательно уложены и приглажены гелем. Он выглядел так, словно сошел с обложки глянцевого журнала. Джексон не ожидал увидеть ничего подобного.
– Ты, видимо, новенький, – обратился к нему Эндрю. – Не думаю, что нам обоим приятно познакомиться. – Он протянул ему руку, но Джек-сон не шелохнулся.
– Что вам надо? – вместо приветствия спросил он.
Эндрю продолжал улыбаться и придал лицу невинное выражение.
– Много слышал об этом местечке, – ответил он, повернувшись вполоборота к стойке. – А зачем еще мне здесь быть?
– Чего ты хочешь, Эндрю? – спросила Никки.
Надо отметить, голос ее не дрогнул, но в ее поведении были хорошо заметны настороженность и предельная собранность. Этот Миллер производит впечатление человека, обеспокоенного лишь своими налогами, а Джексон так и не узнал, кто он на самом деле.
– Всего лишь узнать, как у тебя дела?
– И для этого ты прихватил парней с оружием. На лицах громил за его спиной, похожих, как две капли воды, появился оскал, видимо, означавший улыбку.