litbaza книги онлайнРазная литератураВсему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка - Джудит Фландерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 65
Перейти на страницу:
те, кто следовал ему, отражали эту иерархию в своих трудах. Алфавитный порядок выглядел как сопротивление, даже мятеж против порядка божественного. Или невежеством: автор, который поместил бы angeli (ангелов) перед deus (Богом) лишь потому, что А предшествует D, должно быть, просто не смог понять устройство Вселенной. Только при написании текстов вроде словаря, в котором слова не находятся в отношениях превосходства или подчинения, такой автор, как Исидор, мог предпочесть нейтральный организационный принцип.

Такая теологически обоснованная структура энциклопедии не слишком отличалась от моделей, применявшихся в других частях света. В Китае лейшу, книги категорий или классификаций, представлявшие собой словари и энциклопедии в зародыше, переживали расцвет начиная с III в., задолго до того, как этот жанр развился в Европе. Эти сочинения появились в период политических потрясений – самые ранние из них датируются началом VII в. (период династии Тан) и состоят из цитат, упорядоченных сначала по темам, а затем в соответствии с авторитетом, приписываемым каждому из авторов[87]. Подобно позднейшим западным аналогам, они предназначались для образованных читателей, в данном случае – для кандидатов, готовящихся к сдаче экзаменов на должности государственной службы.

В Европе новаторское использование Исидором алфавитного порядка для организации словаря оказало влияние на параллельный жанр – глоссарий. Глоссы первоначально появлялись в рукописи – объекте глоссирования, поясняя значения трудных латинских или переводных иностранных слов. В обоих случаях они помещались либо над соответствующим словом, либо рядом с ним, на полях. Позже – иногда для ясности, иногда ради сохранения ценной рукописи – их стали выписывать в отдельный документ, причем первоначально слова в нем перечислялись в таком же порядке, в каком они появлялись в комментируемом тексте: таким образом, глоссы были связаны с определенным сочинением или даже, учитывая изменения формы и порядка текста в рукописях, с его отдельным списком. Постепенно, однако, стала очевидной польза составления глоссариев, включающих лексику нескольких произведений, хотя это делало практически невозможным перечисление слов в порядке их появления в тексте.

Так начались эксперименты с разными системами организации материала. Одной из них был алфавитный порядок. Другой – тематические категории, особенно применявшиеся в глоссариях технических терминов, в которых объединялись, например, слова, относящиеся к охоте, или фортификационная лексика, или названия частей тела. Для других глоссариев использовались принципы организации гораздо менее привычные для нас. Так, в «Книге пиявок, или Английском лечебнике» (Læcboc, or Medicinale anglicum), написанной около 950 г. на древнеанглийском языке, как и во многих медицинских текстах того периода, описания болезней и способов их лечения даны согласно устройству человеческого тела «от головы до пяток» (a capite ad calcem)[88]. В Византийской империи тексты обычно упорядочивали по темам, иногда географически или по именам. Только «Сýда» – византийский энциклопедический словарь, датируемый концом X в., – представлял собой алфавитную компиляцию, в которой 31 000 исторических, биографических и лексикографических статей были сведены в единый алфавитный ряд. Однако на тот момент это было исключительным явлением как для Византии, так и для Западной Европы[89].

Глоссы, появление которых было обусловлено трудностями в чтении латинских текстов, были более распространены в странах, где местный язык не имел этимологической связи с латынью. Английские, немецкие или фламандские читатели больше нуждались в помощи с латинской лексикой, чем французы, итальянцы или испанцы, по этой причине некоторые из самых ранних известных нам глоссариев, датируемых VII–VIII вв., были созданы носителями английского и ирландского языков. «Лейденский глоссарий» был, вероятно, составлен в Санкт-Галлене, но, судя по имеющимся в нем переводам на английский, его составитель, вероятно, прибыл из тех мест, где находится современный Кент (Англия). Он перевел латинский словарь на древнеанглийский или древневерхненемецкий и расположил статьи, по крайней мере частично, по алфавиту (по первой букве[90])[91]. К VIII в. в одном из глоссариев, где содержались определения около 5000 латинских слов, почти 2000 слов были уже расположены в достаточно последовательном алфавитном порядке по первой букве. Одним из самых ранних примеров использования почти абсолютной алфавитной последовательности служит уникальная рукопись другого глоссария – «Книга глосс» (Liber Glossarum), – возможно, созданная в монастыре в Суассоне и частично основанная на «Этимологиях» Исидора[92].

Впрочем, нельзя забывать, как мало нам известно о первоначальном расположении текста в этих глоссариях, поскольку они многократно переписывались и сохранились только поздние рукописи. Использовался ли алфавитный порядок в первоначальной версии, или материал был переупорядочен позже – нам неизвестно[93]. Более того, когда ученые утверждают, что такой-то глоссарий имел алфавитное расположение, они, как правило, имеют в виду, что такой порядок имеется в некоторых его списках, возможно даже только в одном. Например, глоссарий, известный под названием «Глоссарий в изобилии» (Glossarium Affatim) ок. 760–780, рукопись которого сохранилась в Санкт-Галлене, выстроен в алфавитном порядке, по первой и второй букве; другая, более поздняя его копия (вероятно, конца VIII – начала IX в.), ныне хранящаяся в Амьене, имеет алфавитное расположение только по первой букве[94]. Дело в том, что алфавитный порядок совершенствовался непросто: совсем не обязательно дело обстояло так, что в ранних рукописях учитывалась только первая буква, в последующих списках уже первая и вторая – и так далее, до достижения абсолютной алфавитной последовательности.

На Ближнем Востоке и в Европе за пределами христианского мира в тот же период, в VI–VII вв., иудейские ученые, подобно своим христианским современникам, также создавали глоссы, как правило, в виде пояснений между строк или на полях. Некоторые из них составили и отдельные алфавитные списки слов, хотя их назначение неясно. Один такой список включал все двухбуквенные слова из Библии, но без каких-либо ссылок, с помощью которых читатель мог бы найти эти слова в тексте: он был явно составлен только для справки. Однако к IX в. ко многим еврейским рукописям были прибавлены в конце списки слов, представлявшие собой раннюю разновидность указателя[95].

Саадия Гаон (882–942), глава раввинской школы в Вавилоне, составил первый известный нам еврейский словарь под названием «Книга основ еврейской поэзии» (Kitāb 'Usūl al-Shi'r al'Ibrāni), фрагменты которого были обнаружены в XIX в. К III в. древнееврейский перестал быть разговорным языком евреев Ближнего Востока и в основном был заменен на арамейский или персидский; к X в. их, в свою очередь, сменил арабский, а письменным языком еврейских ученых стал иудео-арабский, то есть арабский язык, записанный еврейскими буквами. Это письмо использовал и Саадия Гаон, разделивший свое произведение на две алфавитные части: в первой слова были упорядочены по первой букве, во второй – по последней, чтобы дать возможность начинающим поэтам найти подходящие рифмы (возможно, это был первый в мире словарь рифм). В X в. в Кордове Менахем

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 65
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?