Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джереми неодобрительно смотрит на меня. Я думаю, он предпочитал Хью Гранта.
Между звуком и действиями на экране большая задержка, поэтому движения девушки не совпадают с ее словами. Это все равно что смотреть фильм с субтитрами, где ты знаешь все, что должно произойти. Через пятнадцать секунд после декларации о намерениях она снимает лифчик, забирается на офисный стол, опускается на четвереньки и шлепает себя по заднице.
Телефонная линия замолкает.
– Сегодня твой счастливый день. Через мгновение ты будешь говорить в прямом эфире с одной из наших сексуальных красоток…
Дерьмо. Что мне сказать? Как мне себя вести?
– Привет, малыш, как тебя зовут?
– Джон, – я называю вымышленное имя на случай, если кто-то еще, кого я знаю, слушает этот эфир.
– Что ты сказал, малыш?
– Джон, – нерешительно повторяю я.
Она снова садится на стол и делает раздраженное лицо, вскидывая руки в воздух. Я думаю, что она сразу же невзлюбила меня, но потом понимаю, что дело в задержке – она просто недовольна тем, что последний звонивший так резко бросил трубку.
– Привет, Джон, мы уже общались раньше? – она говорит с сильным эссекским акцентом, поэтому слова трудно разобрать. Для премиальной телефонной линии связь очень плохая.
– Нет, – мой голос срывается. Это все неправильно.
– Тогда что же я могу сделать для тебя сегодня вечером?
– М-м-м, мне просто захотелось поболтать, – говорю я тихо, чтобы не услышали родители.
– О да, ты хочешь грязно со мной поболтать. Твой малыш уже встал на меня?
– М-м-м…
– Я тебя возбуждаю?
– М-м-м…
Она начинает изображать что-то руками, рассказывая мне, что бы она сделала. Я закрываю уши Джереми.
– О, Джон, трахни меня, Джон. Да, именно так, – она стонет, так сильно переигрывая, будто озвучивает ампутацию без наркоза, а не оргазм.
Телефонная связь прерывается, и вызов отключается. Я успеваю увидеть, как она раздражается из-за того, что ее прервали на полуслове… Боюсь даже думать, какой счет выставит мне телефонный оператор.
Лучше я поговорю с Джереми.
Достаю салфетку из пачки в ящике стола и вытираю ею слезы.
Весна
Глава 7
Таксист Uber явно не знает, что и думать, когда забирает нас из дома Джейка. Он, должно быть, привык видеть много странного, проезжая по Бристолю субботним вечером, но мы двое его точно удивили.
Я одет как Джеймс Бонд, в смокинге и с игрушечным пистолетом, а Джейк в собачьем комбинезоне с висячими ушами.
– Вам на Вудфилд-роуд? – спрашивает водитель очень нерешительно, когда мы забираемся на заднее сиденье.
– Да, верно, спасибо, – отвечаю я, избегая искушения выдать себя за Роджера Мура.
Явно не похоже, что мы идем на одно и то же мероприятие.
– Почему в этом году они проводят его у Дэна? – спрашивает Джейк, когда мы едем по городу.
– Очевидно, его дом немного больше, и, по-видимому, сейчас его очередь принимать гостей. Последние два раза мы собирались у Джесси, не так ли?
Уже третий год подряд Джесси устраивает костюмированную вечеринку по случаю дня рождения – своего и Дэна, он у них в один день. Дэн – ее университетский друг. Эти сборища стали чем-то вроде традиции. Первые две вечеринки посвящались Диснею и Гарри Поттеру, а в этом году тема вечера – лондонское метро. Монета выбрала для меня станции «Бонд-стрит» и «Оксфорд-Сёркус», и в итоге мне пришлось разодеться, как клоуну.
«Джош, вы приехали», – произносит автоматический голос навигатора, когда мы подъезжаем к обочине. Водитель на протяжении поездки с нами не разговаривал – возможно, думал, что мы законченные психи.
– Держу пари, он поставит тебе плохую оценку, – говорит Джейк, когда мы идем по тротуару, озираясь в поисках нужного дома. Мы где-то в Редленде, но я не знаком с этим районом.
– Мой рейтинг и так плохой с тех пор, как я на такси возил Джейд в Лонглит Сафари-парк. Пришлось вызвать Uber, так как никто из нас не умел водить машину.
– О да, я это помню. Тогда пострадала машина или что-то в этом роде?
– Ага. Одна из обезьян сорвала с дверцы зеркало. Водитель словно сошел с ума. Я думал, он собирается выкинуть нас…
– Боже, – Джейк ищет взглядом дом Дэна, но, похоже, нас завезли слишком далеко. – Мы знаем номер его дома?
– Номер три.
Джейк следует за мной, поправляя свой костюм собаки. Наконец я звоню в квартиру. Войдя в роль, направляю пистолет на дверь, ожидая, когда ее откроет Джесси или Дэн.
Дверь открывается, и я понимаю, что это не Джесси. И не Дэн. Вместо этого я направляю пистолет в лицо перепуганной старой леди, которая начинает кричать.
– О нет, Джош, это номер пять, – кричит мне Джейк из-за угла.
Спасибо, Джейк, если бы ты сказал это тридцатью секундами раньше, было бы чудесно.
Справа я вижу группу монахинь, которые входят в дом, расположенный ниже по улице. Одна, две, три…
«Семь сестер»[17]. Это тот самый дом.
Пистолет в моих руках все еще направлен на женщину, которая съежилась в дверях.
– Мне очень жаль, мадам, кажется, мы ошиблись домом. Извините, что побеспокоил.
Я убираю пистолет во внутренний карман смокинга и покидаю седовласую леди. Она в ужасе смотрит мне вслед.
В конце концов мы добираемся до нужного дома, входим внутрь, и нас сразу же окружают пекари и банкиры.
– Я же говорил, что все выберут «Бейкер-стрит» или станцию «Банк» – это так очевидно.
– Я не вижу здесь других собак.
Мы идем через переполненный дом, чтобы найти Джесси, зная, что другие гости оценивают наши костюмы. Это место меньше, чем я ожидал, и грязнее. Немытые тарелки сложены рядом с раковиной, а в гостиной валяется так много обуви, что это похоже на распродажу в магазине «Кларкс». Мы замечаем Джесси рядом с парой участников группы ABBA. Она одета как медвежонок Паддингтон, есть и багажная бирка, и бутерброды с мармеладом – все как полагается. Ее прямые темные волосы выбиваются из-под красной шляпы.
– Так и будешь держать их в руках всю ночь? – говорю я, указывая на бутерброды, уже готовые потечь.
– Да, они и правда немного размякли, – признает она, обнимая нас обоих. Мне удается при этом не испачкать мармеладом мой смокинг. – Вы оба отлично выглядите – «Бонд-стрит», я полагаю, и… Кто ты в этом году, Джейк?
– Разве это не очевидно?
– Ну, я вижу, ты снова собака. Я пытаюсь сообразить, что это за станция. Собака, собачка, щенок… Ты с «Острова собак»?
Джейк качает головой и гавкает.
– «Лающий Бродвей»? «Гав-Бек»?
– Нет, я со станции «Баркинг»