Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы расстались. — почему-то рвыпалила я. Хотя мои отношения с шефом ограничивались лишь работой. Скорее я знала про его личную жизнь больше, чем он про мою. Но зачем-то решила рассказать.
— О… мне жаль. — он странно помялся, чувствуя себя явно не в своей тарелке, говоря на эту тему, а потом продолжил, — Так вот, сыграй на этом. Чтобы мы были в курсе, куда он захочет засунуть свой нос. Хорошенькой девушке вроде тебя Вэйн будет пускать пыль в глаза, в том случае если ты в его вкусе. Где-то позволит расслабиться себе, разговориться. Своди его в какой-нибудь модный ресторан. Расходы фирма возьмет на себя. Главное, слушай внимательно, убеди его, что финансирование этого проекта будет настоящим успехом и держи меня в курсе. Разумеется, без каких-либо вольностей с его стороны. — помахал он большими ладонями перед собой, — Я прослежу за этим. — я чуть не разразилась нервным хохотом на его слова. Знал бы Алистер, какие вольности позволял себе господин Вэйн вчера ночью, его бы хватил удар. — Мистер Хант цепкий и хваткий игрок и, увидев, добычу, вряд ли выпустит ее. Я не собираюсь отдавать ему полноправное правление. Но вот его ресурсы нам нужны позарез. И нужны сейчас. Я убеждал его сегодня с утра, что новый проект — перспективная идея. И заверил, что ты покажешь ему наши планы в делах и на практике. Он заинтересовался, но пока как-то неуверенно. Хочет посмотреть, как справляются сотрудники с подобным проектом. Так что, я буду тебе благодарен, если ты немного побудешь женщиной в своей работе. — мистеру Смиту явно было неловко говорить в таком ключе. Да и мне тоже. Ведь он просил очаровать господина Вэйна! Я не ослышалась? — Справишься? Через два дня я подниму вопрос о финансировании снова. К этому времени Хант должен быть у нас в руках. Задача ясна? — переключился он в более привычный командирский тон.
— Задача понятна. — несколько сумбурно ответила я и отправилась в кабинет писать план.
— Рия! — окликнул он меня, когда я уже была в двери, — Я не прошу тебя спать с ним. Просто добавь немного очарования, хорошо? — смягчился он и я кивнула, давая понять, что все ясно.
Хотя было ничего не ясно! Как он представляет себе, чтобы я очаровывала господина Ханта?!
Это может показаться смешным, но переспать с незнакомцем из бара — не одно и тоже, как флиртовать с крупной шишкой, которая по совместительствую является твоим начальником, да еще и конкурирующей фигурой для настоящего шефа! И к тому же я не умею флиртовать! Я так привыкла к Рональду, который стал ухаживать за мной с академической скамьи, что уже и забыла, как это — завлекать чужого, непонятного, непредсказуемого мужчину! Мне нужен чай! С валерьяновым корнем! Срочно!
Глава 4
— Мисс Рэйв, это все, что я могу вам рассказать и дать по теме разведения моллюсков. — седой старичок, бывший участник морского флота сидел со мной в кафетерии уже четыре часа и я методично пытала его обо всех нюансах этого непростого дела.
— Есть еще одна любопытная история. — он снял очки и покрутил их в своих испещренными глубокими морщинами руках. — Не знаю, верите ли вы в предания южных островов, но будучи на службе, мне попадались моряки, встречавшие голубую устрицу.
— Голубую устрицу? — удивилась я, делая уже на автомате пометку в блокноте.
— Да, порошок этого уникального создания излечивал самые тяжелые болезни.
— Интересно. — подалась я вперед, а мистер Хофман полез зачем-то в свой саквояж и достал оттуда потрепанную тонкую книжечку с выцветшими листами.
— Эта рукопись досталась мне от одного путешественника, который клялся, что видел голубую устрицу собственными глазами.
Голосом его можно было рассказывать самые страшные, но захватывающие истории.
— Он нашел ее? Где же это было? — я невольно стала говорить тише и как бы пригибаясь к столу.
— Вам правда интересно? — удивился старичок.
Я выпрямилась, понимая, что напрасно секретничаю. Время обеденное только начинается и кафетерий только начинал заполняться людьми. К тому же сидели мы в самом дальнем углу от входа за ширмой и огромными вазонами с фикусами, на которые я в начале косилась недобрым глазом.
— Господин Хофман, если то, что вы говорите правда, то я изучу документ и соберу информацию как можно тщательнее. Ведь это может быть чрезвычайно полезные сведения для медицины. Я никогда не слышала о подобном средстве, используемым лекарями. Но уверена, разведение подобных существ с подобным жемчугом — больше, чем драгоценность. Где же эти моллюски обитают?
Он развел руками и загадочно улыбнулся.
— Думаю вам нужно искать моряков или аборигенов, которые занимаются погружениями на глубину. Мои же поиски привели меня в Дельтар — город золотых песков.
— Это рядом с Адарией? — пыталась вспомнить я карту Россарии. — он кивнул на мои слова.
— Я вижу вы девушка серьезная, мисс Рэйв. Я не желаю вас запутать или внушить ложные надежды. Путь не близок и сами поиски могут не увенчаться успехом. В конце концов, может, это были бредни пьяного моряка, не более. Но я верю, что тот человек говорил правду. Возьмите этот журнал. Вдруг вам повезет больше, чем мне. Буду рад услышать, что подобные сказки кто-то сможет претворить в реальность. Иначе этот мир остался бы без чудес. Согласитесь?
Мне импонировал мистер Хофман и на этом, оплатив немыслимое количество чая, выпитый мной и приятным россом, знающим свое дело назубок, я откланялась.
К слову, сейчас пожилой господин разводил устриц в пресной воде, экспериментируя с культивированием жемчуга в домашних условиях. Загород Ривертауна прекрасно подходил под непромышленную деятельность и такой вот культурный незамысловатый промысел.
После плодотворной встречи я направилась в офис, чтобы структурировать записи и показать их шефу, а также получить благословение на следующие шаги.
Итак! Что мы имеем: во-первых нужно было найти готовую ферму и выкупить ее, либо найти подходящий водоем для их разведения и отстроить задешево новую базу.
Первый этап в разведении моллюсков — это выращивание ракушек из икры. Но поскольку это лишняя трата времени в нашем случае, мы будем ориентироваться на уже имеющихся на