Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На этапе покупки нужно было определиться: разводить мы будем пресноводных моллюсков или все же морских. По словам мистера Хофмана морские и океанические жемчужины получаются более высокого качества в сравнении с речным и озерным. Фермер получает более красивые на вид и более расположенные к впитыванию магического фона жемчужины. Такой перламутр охотно используют маги для создания артефактов и зельевары в изготовлении декоктов. Я уже не говорю о востребованности в ювелирной отрасли.
Речной же и озерный жемчуг выращивать более накладно и не экологично. Фермеры стараются создать заводь, чтобы избежать сильного течения, которое частенько приносит всякую гадость. А в заводи также существует риск заболочивания, а от болот появляется грязь и насекомые. Этот метод считается более кустарным и дешевым. Тут практикуется искусственное окрашивание и велик риск попасть под службу НЗК (надзор за контрабандой). В общем, к морским фермам правительство более расположено, да и экологичней это. Вот только ближайшее побережье в пяти часах лету на скоростном дирижабле.
Работа кипела и я старалась расписать все максимально четко и детально, структурируя каждый пункт на желтоватом листе бумаги. В самописном пере закончились чернила и я даже заправила новые. В кабинет начальника я спешила с чувством выполненного долга, чтобы уточнить, в каком из направлений мы должны все же двигаться? На встречу мне попалась Линет, прямо рядом с кафетерием.
— Рия, ты уже поправилась? — охала она, смотря на мои каблуки, которые весьма споро перебирали по паркету особняка «Смит и сыновья».
Но у меня был деловой лад, поэтому я просто кивнула головой, не сбавляя скорости и продолжая свой путь в кабинет шефа.
— Для тебя передали посылку и письмо. — вручила она мне конверт и маленькую коробочку.
— Благодарю. — сухо отозвалась я, пытаясь удержать все бумаги в папке, у той почему-то то и дело слетала застежка. — Занеси ко мне в кабинет бумаги по фермам, пожалуйста. Норман должен был передать.
Она кивнула, а затем деликатно качнула головой в сторону:
— Послушай, ты могла бы осветить мне один важный вопрос? — начала она, когда я уже практически добралась до его кабинета.
— Говори. У меня пара минут. А потом я должна предстать на ковер к шефу. Он просил подготовить информацию срочно. А ты сама знаешь…
— Знаю. Он не любит ждать. — перебила она меня, а затем завела немного за угол, чем меня удивила. И воровато оглянувшись, проверив, не идет ли кто, спросила: — Помощник господина Ханта он…свободен? — ее вкрадчивый тон и ужимки вогнали меня в ступор.
— Э, ну… как видишь. — заторможенно ответила я и почему-то подумала про свободный статус имперца. Но через пару секунд поняла, что она не про тюремные повинности. Как глупо, Рия. Женщины должны понимать друг друга с полу слова, а ты толстого намека не поняла. Вернее вопроса в лоб. — Обручального браслета я не видела. — пыталась я припомнить запястья мистера Эдварда.
— То есть мистер Грин свободен?
— Вероятно. — как-то неуверенно выдала я.
— Спасибо! — просияла Линет и зацокала аккуратными туфельками по коридору с такой прытью, точно собралась вот прямо сейчас брать быка за рога.
Я покачала головой и нажала ручку двери. И лучше бы еще порассуждала с Линет о господине Эдварде и его свободных запястьях, потому что мне открылась поражающая воображение картина, которую я никак и ни каким образом не хотела бы видеть воочию. Консервативный семьянин, вечно собранный и правильный мистер Смит страстно целовал молоденькую нимфу из отдела маркетинга. Кажется, ее звали Амаль. Темноволосая, жгучая брюнетка с длинными ногами и пленительным взглядом. На лице Алистера я впервые видела подобную страсть в принципе. Он был человек импульсивный, но серьезный и очень любил делать все как полагается, включая семью.
— Ой! — пискнула я, чувствуя себя пресловутым Эдвардом, не вовремя зашедшим к начальнику в номер отеля «Гранд». И как же это было паршиво — чувствовать себя этаким случайным зрителем неподобающего, скажу я вам! Сердце зашлось в такой панике, что я конвульсивно дернула дверь на себя, хлопнув ею с оглушительным треском. Увлеченные делом не успели даже на меня толком осуждающе посмотреть.
Кажется до своего кабинета я добралась, разве что на метле не летела. И, дернув наконец-то спасительную ручку, я нырнула в свой кабинет в абсолютной панике!
Бах! Неожиданное препятствие в лице мужчины каким-то образом возникло в моем кабинете и самое главное — в мое отсутствие! Крепкая спина в белой рубашке встретила меня не сокрушимо. Удар пришелся на плечо и руку, что сжимала хиленькую папочку. Бумаги разлетелись осенними листьями, красиво опадая на пол, а я настоящей гусыней плюхнулась на попу с характерным треском на юбке. Будучи и так перепуганной своим начальником, я не сразу сообразила, кто бы мог позволить себе такую вольность — войти в мой кабинет, да еще и в мое отсутствие! Поэтому не стесняясь в выражениях, помянула весь честной россарийский народ и бренную землю не добрым словом на оркском.
— Мисс Рэйв?! — не успев поймать меня, мистер Хант удивлённо приподнял брови и тут же протянул руки, пытаясь поднять меня на ноги.
— Господин Хант?! — ахнула я.
— Простите. Не думал, что вы на таких скоростях влетаете в свой кабинет. Стоит признать, бегаете вы быстро, хоть и не очень ловко. — он улыбнулся, видя мой ошарашенный вид. — За вами снова гналась химера?
— Нет, с чего вы взяли? — я отряхнула юбку и поняла, что с таким пикантным разрезом на ноге можно идти танцевать в варьете, но никак не на деловую встречу. А, оглядев еще и разлетевшиеся листки, невольно из меня вырвался стон.
— Просто именно такое лицо было у вас вчера, когда вы увидели бешеного зверя.
И в чем-то он был прав. Страсть, с которой господин Алистер целовал девушку еще надолго отпечатается в моем сознании. Божечки! И это женатый человек!
— Мистер Хант, как видите, я немного не в деловом виде. Вы что-то хотели? — сварливо проговорила я, и села на корточки, стараясь прикрыть разрез папкой. А за тоном спрятать собственный испуг и отношение к ситуации. Это не мое дело! Не мое!
— Давайте помогу. — низкий голос объявил о