Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Успокойся, милая! — Церен нежно прикоснулся к ее волосам, тихонько провел по шее, по такой знакомой голубой жилочке. — Завтра с утра поеду за детьми.
— Я и сама не меньше детей соскучилась по тебе…
Это был разговор между близкими и очень нужными друг другу людьми.
Не скоро потухнет огонь в их окне.
Примечания
1
Хотон — стоянка кочевников.
2
Яглав! — возглас удивления.
3
Толмач уга — не понимаю.
4
Аава — обращение к мужчине, старшему по возрасту.
5
Бешмет — верхняя мужская одежда.
6
Терме — разборные деревянные решетки кибитки.
7
Багша — настоятель монастыря.
8
Зуд — бескормица.
9
Гал тяялгн — ноябрь; буквально: жертвоприношение огню.
10
Цаган-сар — первый день весны, праздник весны, отмечается у калмыков в середине или конце февраля.
11
Зул-сар — декабрь.
12
Дунд-хурул — центральный монастырь.
13
Гавг — чтение молитвы, чтобы продлить жизнь.
14
Гелюнг — монах.
15
О, дярке! — О, боже!
16
Арака — самогон, изготовленный из коровьего молока.
17
Бортха — кожаный сосуд для жидкости.
18
Гулмута — очаг.
19
О, хяэрхан! — О, всевышний!
20
Девскюр — большой кусок кошмы.
21
Ширдык — войлочный узорчатый коврик.
22
Род Чоносов — буквально: волчий род.
23
Уута — кожаный сыромятный мешок.
24
Боорцыки — тесто, жаренное в масле.
25
Махан — мясо.
26
Мендевт — здравствуйте; менде — здравствуй.
27
Махла — головной убор.
28
Харача — отверстие в верхней части кибитки.
29
Шулюн — мясной бульон.
30
Зурхач — звездочет.
31
Джангарчи — народный сказитель.
32
Худук — колодец.
33
Терлек — длинная кофта, блуза.
34
Багша — учитель. Этим словом калмыки называли также и настоятеля монастыря, где обучались грамоте дети.
35
Впоследствии белый эмигрант.
36
Не имея часов, женщина смотрела на ладонь: если линии на ладони стали различимыми, значит, день для нее начался.
37
Бурхан-багши — будда.
38
Шапка подвергаемого испытанию должна находиться там, где совершается обряд.
39
Бэлэ — двоюродные братья по матери.
40
Писарь — всех грамотных людей тогда в Калмыкии называли писарями.
41
Орсуд — род Орсудов; буквально: род русских.
42
Гага — тетя по отцовской линии.
43
Цаган-модн — национальная калмыцкая игра с мячом.
44
Белых коров калмыки не держат. Появление белого теленка считалось не к добру.
45
Ганджур — сто три тома буддийской философии.
46
Дотур — национальное блюдо, приготовленное из ливера.
47
Гониры — работники кухни.
48
Гецел — послушник монастыря.
49
Лавшаг — халат, подобие ризы.
50
О, сокровище Лотоса, помоги нам!
51
Джомба — калмыцкий чай.
52
Сукурдзан дзуджик — снадобье из трав.
53
Номо — Священное писание.
54
Год бар — год барса.
55
Месяц лу — месяц, дракона.
56
Шмон — обыск на воровском жаргоне.
57
Харал — проклятие.
58
Байн — толстосум.
59
Нудрм — мироед, кулак.
60
Калмыки считали, что мысль рождается в груди.
61
Хювин йосн — Советская власть.
62
Арасея — Россия.
63
Бу — молитвенная запись, талисман.
64
Ахэ — старший брат.
65
Тулум — мешок из выделанной овчины.
66
Бё — знахарь, шаман.
67
Зярлык — мудрец, предсказатель.
68
Шулмусы — черти.
69
Бааджа — почтительное обращение к старшим.
70
Поселкового.
71
Му-биш — соответствует русскому: ничего, жить можно.
72
Коперяц — искаженное: кооперация.
73
Уралан — вперед.
74
Колхоз чилян — искаженное: член колхоза.
75
Хювин йосн сян — Советская власть хорошая.