litbaza книги онлайнКлассикаШагги Бейн - Дуглас Стюарт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
Перейти на страницу:
руки, словно футболист, забивший гол, а потом поплелась дальше и вскоре исчезла из вида.

– Только не начинай! – остерегла его Линн. Она застегнула молнию на куртке, закрыв нижнюю половину лица.

– Не буду. – Он устремил взгляд на мокрый асфальт и попытался успокоиться. – Тебе стало лучше?

Линн презрительно фыркнула, потом пожала плечами. Она убрала мокрые волосы с лица и перехватила их резинкой, которая висела у нее на запястье. Он с грустью смотрел на ее хорошенькое лицо, на котором снова появилось настороженное и жесткое выражение.

Шагги почистил ботинки, потерев их о брюки в районе икры. Он протянул руку и вытащил торчащую ниточку с рукава Линн, ее запястье на ощупь было как лед.

– У моей мамы раз выдался хороший год. Вот было здорово.

Линн ничего не сказала. Она снова сунула обгрызенный ноготь большого пальца в рот и села наедине со своими мыслями. Шагги не стал ее тревожить. Дождь перестал, и он увидел, что лодочник привязал свою лодчонку к берегу и распрямил спину.

У них еще был остаток дня, который они собирались провести вместе, и эта мысль грела его даже в такой сырой день.

– Ну! – Шагги изо всех сил старался говорить радостным тоном. – Чем ты хочешь заняться теперь?

Линн отерла глаза. Она вывернула пустые карманы своих джинсов, ухватила их, как трепещущие на ветру флаги.

– А как насчет просто прогуляться немного?

– Господи Иисусе, так кто из нас предсказуемый?

– Я? – Она рассмеялась, казалось, впервые за долгое время. – Вот уж нетушки. Мы оба знаем, что ты хочешь пойти поглазеть на больших красавчиков в Вирджинской галерее!

Он почувствовал, как вспыхнули у него щеки, и покачал головой, словно собираясь опровергнуть услышанное, но что-то в ее глазах остановило его. Он глубоко вздохнул, втягивая воздух сквозь передние зубы.

Линн протянула руку и резко ткнула его в ребра.

– Да ладно тебе. К тому же один рыжий паренек с проколотыми ушами, кажется, строил тебе глазки.

– Правда?

Она ухмыльнулась.

– Может, и правда. Имей в виду, у него один глаз косит, так что хер его знает.

Линн взмахнула пакетом с грязным бельем матери, делая вид, что бросает его в Клайд. Потом она свободной рукой ухватила под руку Шагги и попыталась его встряхнуть, чтобы он забыл о своей озабоченности. Шагги положил руку ей на плечо и словно на буксире развернул ее за собой в сторону от реки.

Шагги выбросил их мусор в бачок.

– Знаешь, когда я услышал про вашего Калума, мне захотелось сходить как-нибудь на танцы.

Линн все еще размахивала своим пакетом с грязным бельем, а теперь зашлась от смеха. Смеялась она так громко, так жизнерадостно, что торговцы видеокассетами от испуга повскакивали со своих мест.

– Ха! Ты? Не пизди! Чтобы ты пошел на танцы в своих педиковатых школьных ботиночках? – пропищала она. – Ну уж нет – Шагги Бейн никогда не будет танцевать!

Шагги цокнул языком. Он вывернул свою руку из ее, отбежал на несколько шагов, кивнул, весь дерзость и отвага, и сделал – один-единственный раз – пируэт в своих отполированных ботинках.

Благодарности

Прежде всего, этой книгой я обязан воспоминаниям о моей матери и ее борьбе, а также моему брату, который дал мне все, что только возможно. Я в долгу перед моей сестрой, которая подвигла меня облечь все воспоминания в слова и поделиться с вами.

Этот роман не попал бы к вам в руки без веры и страсти Анны Штейн, медленной читательницы, но отважного агента. Благодарю также Люси Лак, Клер Нозьерес, Морган Оппенгеймер и весь коллектив «АйСиЭм Партнерс» и «Кертис Браун». Особая благодарность моему редактору Питеру Блэкстоку за его терпение, отвагу и твердость, а еще и нежность по отношению к Шагги. Немало помогли мне своим энтузиазмом Морган Энтрекин и Джуди Хоттенсен, моя благодарность также Элизабет Шмитц, Деб Сигер, Джону Марку Болингу, Эмили Бернс и всему коллективу «Гроув Атлантик». Спасибо моим друзьям на севере: Даниелю Сандстрому, Кэтрин Бакк Болин, Рави Мирчандани и всем из «Пикадор ЮК» за то, что привезли этот роман домой. Моя искренняя благодарность Тине Полман за первые шаги и ее невероятную щедрость. В долгу я также и перед моими первыми читателями: Патрицией Макнулти, Валентиной Кастеллани, Хелен Уэстон и Рейчел Скиннер-О’Нейл – за их проницательность и благосклонность.

Последние слова этой книги принадлежат Майклу Кэри, он первым прочел роман и, как всегда, раздул его затеплившийся огонек.

Примечания

1

Имя Шагги – уменьшительное от Шаг, производного от имени Хью (Hugh). – Здесь и далее примечания переводчика, если не указано другое.

2

Тарамасалата – блюдо греческой кухни. Представляет собой смесь из копченой тресковой икры, лимонного сока, оливкового масла и чеснока.

3

Кардональд-колледж – институт дополнительного образования в Глазго. – Прим. ред.

4

«Ла Скала» – один из первых кинотеатров в Глазго, впоследствии здание неоднократно перестраивалось, в частности, его залы использовались для бинго – игры, сходной с игрой лото.

5

Болельщицкое название шотландского футбольного клуба «Рейнджерс».

6

«Кросс Ёр Харт» (Cross Your Heart) – название фирмы, специализирующейся на нижнем белье, в переводе «Положа руку на сердце» (англ).

7

Знаковый уличный рынок Падди-маркет, организованный ирландскими иммигрантами в начале XIX в. – Прим. ред.

8

В Великобритании после Первой мировой войны стали популярны сладкие слабоалкогольные стауты, в частности, в Глазго популярен сладкий стаут Sweetheart.

9

«Пэнз Пипл» (Pans People) – популярная женская танцевальная группа в 1968–1974 гг.

10

Британский каталог модной одежды.

11

Название больницы в Глазго.

12

«Целуй меня скорей» (Kiss-Me-Quick) – шляпы с такой надписью популярны на британских морских курортах. – Прим. ред.

13

Блэкпульская башня – туристическая достопримечательность Блэкпула. Высота башни 158 м. Входит в состав развлекательного комплекса, который включает в себя саму башню, бальный зал, цирк. – Прим. ред.

14

«Бренди Александр» – коктейль со сливками на основе коньяка (или бренди) и шоколадного ликера. – Прим. ред.

15

Слова из популярной христианской песни в стиле «кантри» и «вестерн» One Day at a Time («Живи одним днем»), 1974,

1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?