Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К Калуге они подошли ночью. У городских ворот их долго изводили допросами, не пуская за стены, всё выясняли, зачем пришли и кто такие…
— Каморник Димитрия! — не выдержала этого и звонко выкрикнула Марина, гарцуя под стеной на скакуне. — Важные вести государю! Открывай немедля, не то прикажу повесить!
— Повесить?! — рассердился приворотник. — Каждый едет, и каждый грозит повесить! А кто ворота открывать будет?!
На стене стали недовольно ругаться, послали до хором государя.
Через некоторое время к воротам прискакал Звенигородский с казаками царской охраны и закричал на стражников: "Государь велел впустить каморника! Живей, живей, чего медлите!"
Загремели цепи, и вверх поползла тяжёлая решётка. Затем в разные стороны двинулись створы ворот, открывая тёмный вход в проезжей башне.
Не дожидаясь, когда полностью откроют ворота, донские казаки подхлестнули коней, оттеснили стражу и увлекли за собой Марину. Глухо простучали копытами кони по тёмным узким улочкам сонного города и вынесли седоков к царским хоромам. Здесь казаки придержали коней, пропустили вперёд Марину и сани Казановской.
Димитрий уже поджидал их у крыльца. Он догадался, что за каморник рвётся ночью в город. С изумлением увидел он, как в сопровождении казаков во двор лихо влетел на скакуне безусый миловидный гусар в щегольском кафтане и ловко соскочил на землю.
— Марина! — радостно воскликнул он, широко раскрыл объятия и бросился навстречу ей.
А к крыльцу подкатили сани Казановской, затем во двор стали входить всё новые и новые конные.
Царские хоромы засветились огнями, забегали слуги и дворовые. В порыве неуёмного разгула от приезда царицы казаки дорвались до колокола на Свято-Троицкой церкви. Да ударили!.. Хмельным всполохом!.. Раз, раз!.. Набатно! Гулко!.. На других церквушках перепугались и тоже зазвонили… И пошло, пошло по городу и посаду, взбудоражив всех жителей Калуги.
Литературно-художественное издание
Выпускающий редактор С. С. Лыжина
Художник Н.А. Васильев
Корректор И.В. Алферова
Верстка И.В. Резникова
Художественное оформление и дизайн обложки Е.А. Забелина
ООО "Издательство "Вече"
Адрес фактического местонахождения: 127566, г. Москва, Алтуфьевское шоссе, дом 48, корпус 1. Тел.: (499) 940-48-70 (факс: доп. 2213), (499) 940-48-71.
Почтовый адрес: 129337, г. Москва, а/я 63.
Юридический адрес: 129110, г. Москва, пер. Банный, дом 6, помещение 3, комната 1/1.
E-mail: [email protected] http://www. veche.ru
Подписано в печать 11.07.2022. Формат 84 х 108 */32.
Гарнитура "Times". Печать офсетная. Бумага типографская. Печ. л. 14. Тираж 1500 экз. Заказ № 0-2185.
Отпечатано в типографии филиала АО "ТАТМЕДИА" "ПИК "Идел-Пресс". 420066, Россия, г. Казань, ул. Декабристов, 2. E-mail: [email protected].
Примечания
1
Кляштор — католический монастырь; кармелиты — "нищенствующий" католический орден.
2
Пахолики — слуги.
3
Название, принятое античными писателями по отношению к арабскому населению Северо-Западной Аравии.
4
Гетман — военачальник в Польско-Литовском государстве.
5
Ерыга, ярыжка, ярыжник — пьяница, шатун, мошенник, беспутный.
6
Гамалейка — мешочек, сумка, кошелёк, обычно носимый на шее.
7
Повалуша — неотапливаемое помещение, холодная горница (на подклети) различного назначения; подклеть — нижний этаж жилой или хозяйственной постройки.
8
После смерти Лжедмитрия II в его вещах нашли Талмуд. По-видимому, он увлекался и чернокнижием.
9
Чернокнижие — знание приёмов магии, колдовства по книгам, содержащим в себе каббалистические знаки, формулы заклинаний, заговоров, магические рецепты и т. д.
10
Каббала — еврейское религиозно-мистическое учение, основанное на толковании Священного Писания — Ветхого Завета.
11
Боярский сын — представитель низшего разряда служилых "по отечеству", т. е. по происхождению, людей.
12
Польская конница была двух родов: гусарами назывались латники или позже их стали называть в России кирасирами, а легкая конница означалась под именем пятигорцев.
13
Рокош — восстание шляхты или дворянства против короля и сената. Польша была в то время так расстроена, что сами мятежи в некоторых случаях считались законными.
14
Хорунжий — знаменосец в войске.
15
Жолнер — наёмный солдат в польско-литовском войске.
16
Кади — духовное лицо у мусульман, несущее обязанности судьи; огланы (уланы) — феодалы высшего ранга в Крыму упоминаются в XVI–XVII вв.; аталык (от слова "ата" — отец) — лицо, заступившее место отца, воспитатель сыновей крымского хана; русские источники переводили слово "аталык" — дядька; как интимно доверенное лицо крымского хана, имевшее попечение о его семье, аталык принадлежал к числу высших крымских сановников.
17
Жить одной сумой — общий котёл, общая добыча.
18
Зендень — восточная бумажная ткань различных цветов. Киндяки — одноцветная бумажная ткань (перс.), также кафтаны особого покроя. Мелочной агарянский товар — разные восточные товары, мелкие изделия из металла, шёлковые ткани, бусы и т. п.
19
Завара — каша из муки, другое название — затируха.
20
Тулумбасы — старинный ударный музыкальный инструмент, род литавр.
21
Жильцы — находились на службе лично при государе.
22
Стольник — придворный чин ниже боярского в Русском государстве XIII–XVII вв., а также лицо, имевшее этот чин (первоначально придворный, прислуживавший за княжеским или царским столом, дежурил и у царской комнаты); стольники несли военную и приказную службу "в товарищах" при старших представителях администрации. Бик — означает принадлежность к высшей знати в Крыму; Карачи, или карачеи, — в узком значении — главы (бии, князья) знатнейших крымских родов: Ширин, Барин, Аргын, Кипчак, Мангит (Мансур), Седжеут. В более широком смысле карачеями назывались вообще ближние люди крымского хана.
23
Сеунч (ср. др. — тюрк. seviind, sevinć — радость) — известие, весть (преимущественно радостная), донесение.
24
"Честнейшая Херувим, славнейшая без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшая".
25
"Чудотворный образ Божией Матери в Жировницах в области Ливонской".
26
Мария Годунова — жена Бориса Годунова, старшая дочь боярина Григория Бельского, известного в истории как Малюта Скуратов. Малюта — его