litbaza книги онлайнРоманыЛюбовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой - Ольга Васильевна Болгова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137
Перейти на страницу:
II, в дальнейшем сыграл ключевую роль в его низложении и возведении на престол Генриха IV.

Его старший сын – Генри Перси, известный по кличке Гарри Хотспер (Harry Hotspur), Горячая шпора – Сорвиголова, погиб в битве при Шрусбери (1403).

119

Эдвард Стаффорд, 3-й герцог Бекингем (1478—1521) – с 1509 года лорд-констебль Англии и первый советник. В 1521 году был обвинен в государственной измене и казнен.

120

Колман Грей – эльф, герой старинных английских саг.

121

Esc-ce que tout est prкt? Viendra-t-il? (фр.) – Все готово? Он придет?

122

Doucement, de Trouis! (фр.) – Потише, де Труи.

123

Peut-on nous écouter? (фр.) – Нас могут подслушать?

124

C’est l’heure! (фр.) – Пора!

125

Diable! Ainsi, notre amoureux est jaloux, lui aussi! (фр.) – Дьявол! Так наш любовник тоже ревнив!

126

Блэкворк – традиционная английская вышивка нитью черного цвета.

127

Фишер, Джон (1469—1535) – епископ Рочестерский, канцлер Кембриджского университета, кардинал. Не признал Акта о Супрематии и был казнен.

128

Реплика из старинной английской игры, вызов, который бросает тот, кому удалось забраться на кучу песка или другое возвышение. Кому удается столкнуть «короля» вниз, занимает его место.

129

Absit omen! (лат.) – да не послужит это дурной приметой!

130

Ad imo pectore (лат.) – от всей души.

131

Amico, dai capelli biondi (итал.) – светловолосый приятель.

132

Ричард Йоркский (1473—1483) – младший сын английского короля Эдуарда IV. Один из известных в истории «тауэрских принцев». Он и его брат Эдуард V исчезли летом 1483 г., их дальнейшая судьба неизвестна. Считается, что они умерли или были убиты в Тауэре по приказу – по одним версиям Ричарда III Йорка, по другим – Генриха VII Тюдора.

133

Вastardo maledetto (итал.) – проклятый бастард.

134

Tutto in ordine, chi cerca trova (итал.) – все в порядке, кто ищет, тот найдет.

135

Finita la commedia (итал.) – конец игры.

136

Парфянские стрелы – выражение, означающее неожиданный и находчивый довод, приберегаемый к концу спора и приводящий собеседника в замешательство, притворное отступление, любой обманный маневр. Парфяне – жители Передней Азии, в сражениях с римлянами прославились особой тактикой: притворившись, что разбиты, они убегали и вдруг, на скаку обернувшись, осыпали врагов дождем нежданных парфянских стрел.

1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?