Шрифт:
Интервал:
Закладка:
II
Обойдя окружавшие мыс скалы, детективы увидели грунтовую дорожку, которая, петляя среди холмов, уводила в сторону от моря.
– Надеюсь, это та самая дорога, которая ведет к ферме, – сказал Аллейн. – Кстати, Фокс, вы заметили, что господа Пэриш и Кьюбитт солгали нам по поводу Уочмена? Полагаю, они все-таки видели его на холме у зарослей кустарника.
– Разумеется. В отличие от Пэриша, мистер Кьюбитт не слишком хороший актер.
– Да, лгать он не умеет. Зато отлично управляется с красками и холстом. Надо будет расспросить о нем жену.
Неожиданно Аллейн остановился и, с силой ткнув кончиком трости в землю, воскликнул:
– Вот дьявольщина! Совсем забыл, из-за чего лорд Брайони попал под суд.
– Насколько я знаю, он был как-то связан с махинациями Монтегю Трингля.
– Точно. И получил за это «как-то» шесть месяцев тюрьмы, если не больше… Господи, Фокс, мне сейчас пришла в голову одна сногсшибательная мысль. Знаете, о чем я подумал?
– Нет, сэр.
– О том, что на этом процессе Люк Уочмен защищал лорда Брайони.
– Что-то не припомню, сэр.
– Наверняка вспомните, если пороетесь в памяти. Обязаны вспомнить. Мы же просматривали материалы по этому делу в газетах. Ну так вот: Люк Уочмен защищал Брайони, а мисс Дарра, оказывается, его кузина. Странно все это, как ни крути. Чертовски странно.
– Да уж… Получается, что она вписывается в дело Уочмена чуть ли не с двух разных сторон.
– Ладно. Забудем пока об этом. У нас на повестке дня масса не столь важных вопросов, на которые тем не менее необходимо получить ответ. К примеру, я хотел бы знать, пользуется ли мисс Мур оранжево-коричневой помадой. И вот что я вам еще скажу, Фокс. По-моему, Кьюбитт неравнодушен к этой особе.
– Вы имеете в виду, что он влюблен в мисс Мур, сэр?
– Даже, я бы сказал, голову от любви потерял. Неужели не заметили, как изменилось вчера его лицо, когда он заговорил о ней? То же самое произошло и четверть часа назад. По какой-то непонятной причине ему не хочется, чтобы мы с ней встретились. Кстати, Уиллу Помрою тоже. Хотел бы я знать, как она выглядит. Неужели настолько красива?
Аллейн узнал, как выглядит Децима Мур, буквально через тридцать секунд. Поскольку не успели детективы перевести дух, как упомянутая особа появилась на тропе, выйдя танцующей походкой из-за ближайшего холма. Девушка носила голубую юбку, джемпер цвета ржавчины и обладала волнистыми волосами, сверкающими, как алмазы, глазами и полными губами, намазанными оранжево-коричневой помадой. Заметив на тропе двух джентльменов, она замерла было от неожиданности, но в следующее мгновение справилась с собой и уверенным шагом двинулась им навстречу.
Аллейн снял шляпу и стал ждать, когда Децима поравняется с ними.
– Мисс Мур?
– Да.
Девушка остановилась, но ее поза, казалось, свидетельствовала о том, что больше минуты остановка не продлится.
– Мы полагали, что если вы уже вышли из дома, то нам почти наверняка удастся перехватить вас по дороге, – сказал Аллейн. – Разрешите представиться: мы – офицеры полиции. Не могли бы вы уделить нам несколько минут вашего драгоценного времени?
– Могла бы.
– Мне очень жаль беспокоить вас, но наше дело такого деликатного свойства, что…
– Если так, то будет лучше, если мы все вернемся на ферму, – решила Децима. – Она вон за тем холмом.
– Боюсь, возвращение лишь увеличит доставленное вам неудобство, мисс.
– Ничего страшного. Я могу сходить в Кумби за покупками и позже.
– Мы не задержим вас надолго. Так что возвращаться, полагаю, никакого смысла нет.
Децима заколебалась.
– Ладно, – наконец произнесла она, – мы поступим следующим образом.
С этими словами девушка сошла с дороги и опустилась на отполированный временем обломок скалы, каких здесь имелось в изобилии. Аллейн и Фокс присоединились к ней.
Она поглядывала на детективов с неосознанным вызовом, что свойственно или очень красивым и умным женщинам, подсознательно уверенным в своих чарах и способности дать исчерпывающий ответ на любой вопрос, или, наоборот, простушкам, не понимающим сути происходящего. Никто прежде не говорил Аллейну, что мисс Мур – совершенно очаровательная особа, и теперь он невольно задавался вопросом, как такая девушка могла увлечься Уиллом Помроем? Если, конечно, подобное действительно имело место.
– Полагаю, ваше появление здесь связано со смертью Люка Уочмена? – спросила Децима.
– Да. Нас послали сюда для прояснения некоторых моментов этого дела.
– Следует ли из этого, что в полиции получила приоритет версия убийства? – спокойно поинтересовалась Децима. – Или вы на подобные вопросы не отвечаете?
– Да, – подтвердил Аллейн с улыбкой. – На подобные вопросы мы не отвечаем.
– Я так и подумала.
– В настоящее время, – продолжил инспектор, – мы пытаемся проследить все перемещения мистера Уочмена с момента его приезда в «Плюмаж» и вплоть до вечера пятницы, когда произошел инцидент.
– Зачем?
– Чтобы собрать все нити этого дела воедино и попытаться получить максимально достоверную картину произошедшего.
– Понятно…
– Пока что все очень неплохо укладывается в нашу схему – за исключением утра пятницы.
Аллейн заметил, как после этих слов Децима бросила быстрый взгляд в сторону тоннеля Оттеркомби. Это заняло не более секунды, поскольку в следующее мгновение ее глаза были вновь устремлены на старшего инспектора.
– Он вышел из гостиницы, – сказал Аллейн, – вскоре после завтрака. Мистер Помрой видел, как он вошел в тоннель. Это произошло минут за десять до того, как вы покинули Оттеркомби. Скажите, вы встретили мистера Уочмена на пути домой?
– Да, – ответила Децима. – Я его видела.
– Уточните, где именно, пожалуйста.
– На холме справа от тоннеля у зарослей кустов. Он лежал на траве, и я подумала, что он спит.
– Он проснулся, когда вы проходили мимо?
– О да. – Девушка нервно обняла тонкими руками колени.
– Вы остановились в этот момент, мисс Мур?
– Да. На пару минут, не больше.
– Не могли бы вы рассказать нам, о чем говорили с мистером Уочменом?
– Ни о чем таком, что могло бы помочь в ваших изысканиях. Так, обсуждали кое-какие теории.
– Теории?
– Поговорили немного о политике, если такой ответ вас больше устроит. Надеюсь, вы уже слышали, что я поддерживаю красных? Что же касается мистера Уочмена, то моя точка зрения вызвала у него раздражение. Но, как я уже говорила, разговор продолжался очень недолго. Минуту или две, вряд ли больше.