Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В конце концов все выплеснулось на Джека, причем в тот день, когда путешествие маори наконец-то завершилось и они вернулись домой. Кири и Моана, на скорую руку приготовив хозяевам холодный ужин, отпросились пораньше.
— Племя вернуться, мы праздновать! — довольно заявила Моана.
После этого Гвинейра стала ждать появления Глории, но девушка не показывалась. Когда же день стал клониться к вечеру, а та все не возвращалась домой, Гвинейра отправилась к Джеку. Когда ей никто не ответил на стук, она распахнула дверь.
Сын лежал на постели и таращился в потолок. Похоже, он не слышал, что она стучала. Лежавшая у него в ногах Тьюзди вскочила и залаяла в знак приветствия. Гвин отмахнулась от нее.
— Не знаю, чем ты таким важным занят, — набросилась она на сына. — Но, пожалуйста, прервись на пару часов и съезди в О’Киф-Стейшн. Племя вернулось. И я хотела бы… нет, я настаиваю на том, чтобы Глория явилась сюда сегодня же. Я, черт побери, требую не слишком многого. Она все лето делала что хотела. Но сейчас я желаю знать, все ли с ней в порядке. И еще мне хотелось бы выслушать небольшой отчет о том, что она делала на протяжении последних нескольких месяцев. Даже если она снова ограничится фразами вроде «Все было чудесно, бабушка Гвин».
Джек медленно поднялся.
— Я не знаю… Может быть, нам стоит подождать, пока она…
Он точно не знал, что чувствует. С одной стороны, ему не терпелось повидать Глорию, ибо с тех пор, как Маака утром объявил, что племя возвращается, предвкушал встречу с ней. С другой стороны, он боялся этой встречи. Испугается ли она, как и большинство остальных? Будет ли сочувствовать? Презирать? Порой Джек сам ненавидел себя за собственную слабость, замечая неодобрение в глазах других мужчин. Он вспомнил осуждающий взгляд молодого пастуха Фрэнка Уилкенсона. Этот парень еще верил в славу Галлиполи. Он был готов приветствовать Джека как героя и едва ли не просить прощения за то, что сам отказался причаститься к легенде, окружавшей этот проклятый берег. Джек довольно грубо осадил его. И теперь, когда парень увидел, что сделала с ним война, он начал считать МакКензи недостойной тряпкой.
— О нет, Джек, я не собираюсь больше ждать! — решительно заявила Гвинейра и прошлась по комнате. — И если они устроили там свадьбу, ты немедленно вытащишь оттуда невесту и доставишь ее сюда, прежде чем она успеет лечь в спальном доме вместе с этим Вирему!
Джек едва не расхохотался. Его мать была отнюдь не чопорной женщиной, но настолько недвусмысленных слов он не слышал от нее никогда.
— Я бы попытался, мама, но боюсь, что Тонга проткнет меня копьем. Да я и не верю в это. Он бы пригласил тебя. В таком удовольствии он бы себе не отказал!
Гвинейра засопела.
— Он пригласил бы меня завтра! — мелодраматично воскликнула она. — Чтобы показать кровь на простынях!
Джек решил не напоминать ей об обычаях маори. Может быть, когда-то дочерей вождя действительно выдавали замуж невинными, следуя ритуалу, чтобы ублажить каких-то богов. Но современные девушки-маори к моменту выбора мужа давно уже не были девственницами. Обычно они сближались с несколькими мужчинами, прежде чем выбрать одного. Конечно же, Гвинейра знала об этом. Если Глория решила выйти замуж за Вирему, он наверняка не первый ее мужчина.
При мысли об этом Джек почувствовал прилив ярости и одновременно грусти. Ревность? Он покачал головой. Это глупости, Глория — ребенок. И он готов пожелать ей счастья — если она действительно обретет его в объятиях Вирему.
Анвил, конь Джека, ждал в стойле. Думая о мерине, Джек испытывал чувство вины. Он слишком редко выводил его на прогулку, равно как и Тьюзди. Маленькая собачка восторженно кружилась вокруг него.
— Оседлать его для вас, мистер Джек? — спросил Фрэнк Уилкенсон с едва скрываемым презрением. В последнее время Джек иногда принимал его предложение. И теперь ему стало стыдно.
— Нет, оставьте, я сделаю это сам. — Он не выказал слабости, которая одолела его, когда он поднял тяжелое седло.
Анвил стоял спокойно, пока темнота перед глазами Джека снова рассеялась. Джек знал, что это не имеет отношения к его ранению. Просто он слишком мало двигается. Нужно…
Джек натянул подпругу и взнуздал Анвила. Затем вывел его на улицу.
— Я еду в О’Киф-Стейшн, — коротко сказал он. — Вернусь через пару часов. — И тут же отругал себя за то, что отчитывается, словно девушка, решившая прогуляться в одиночестве. Раньше он никогда так не поступал. Но то было раньше, когда он чувствовал себя неуязвимым и никогда не думал, что с ним или его лошадью может что-то случиться, что может понадобиться искать его и быстро найти.
— Я понял, мистер Джек… забирать блудную дочь… — Фрэнк Уилкенсон нагло оскалился.
Джек подумал мимоходом, что его нужно уволить, но не нашел в себе сил на то, чтобы отругать парня.
День был отличный, один из немногих теплых солнечных дней этим летом, которого толком и не было. Проехав несколько миль, Джек почувствовал, что наслаждается прогулкой, и даже пришпорил Анвила, погнав его в галоп. При этом ему вспомнились гонки, которые они так любили устраивать с Глорией. И о лошади, которую он ей обещал. Он не спрашивал Гвинейру, что стало с жеребенком. Но маленькая Принцесса снова была в тягости. Может быть, Гвинейра продала кобылку Вики и теперь пытается умилостивить свою совесть?
Джек пересек ручей, служивший границей между О’Киф-Стейшн и Киворд-Стейшн. Маори снесли старые здания фермы и построили свой марае немного западнее. Там и раньше была деревня, но сейчас, поскольку земля официально принадлежала племени, они построили гораздо более роскошные спальные дома и дом для собраний, чем это было принято на острове. Джек ехал по вытоптанной тропинке между огражденными пастбищами. Племя маори держало здесь несколько дюжин овец, но пока животные были еще на высокогорьях вместе с отарами Киворд-Стейшн.
Он уже видел деревенские дома. Перед варенуи собрались празднично одетые люди. Джек спешился, чтобы крикнуть ритуальное приветствие и попросить позволения войти в марае. В обычной ситуации маори давно заметили бы его, хотя он приблизился к деревне с тыльной стороны. Если кто-то приезжал в деревню, ему повсюду встречались женщины и дети, которые носили воду, ухаживали за животными или обрабатывали огороды.
Но сегодня все внимание было приковано к чему-то, что происходило в доме собраний. А потом из дома вышла девушка, одетая в традиционную одежду маори — пеньковую юбку и тканый верх в цветах племени. Сначала Джек подумал, что это жрица, которая собирается начать какую-то церемонию. Однако девушка спокойно отделилась от группы, а затем, завернув за угол, где ее уже не было видно из варенуи, побежала. Девушка что есть духу бежала в сторону леса, из которого только что выехал Джек, очевидно направляясь к ручью, а затем в Киворд-Стейшн, — и едва не налетела на него.
Увидев мужчину и лошадь, девушка остановилась. Когда она посмотрела на него, ее глаза сверкали.