Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, саму мисс Хорн вы не видели?
– Нет, сэр, не видела, – замотала головой Анис Грин. – Только это была, конечно, она... Больше некому.
Инспектор Ридли кивнул молодому констеблю.
– Стивенс, сопроводите мисс Грин на кухню, пусть она покажет вам чашку, из которой пила наша покойница...
Девица охнула и вцепилась в свой фартук, как в спасательный круг.
– Это еще для чего? – испугалась она. – Разве мисс Хорн… не застрелена, как другие? – И снова глянула на покойницу, тело которой, не обезображенное ничем, даже неровно лежащей прядкой волос, само же опровергало это предположение.
– Как вы можете видеть, умерла она не от выстрела, – ответил инспектор. – Я полагаю, ее отравили, – добавил после секундной заминки, и мисс Грин прикрыла округлившийся рот.
– Это не я! – вскричала она, совсем перепуганная. – Зачем бы мне делать такое? Это ж грех какой. Я любила мисс Хорн!
Ридли устало вздохнул:
– Никто и не говорит, что это сделали вы, мисс Грин. Просто проводите констебля на кухню и покажите ему чашку умершей…
Горничная кивнула, всхлипнула и, еле передвигая ногами, поплелась следом за Стивенсом.
Едва они вышли, Ридли повернулся к дворецкому:
– А вы, насколько я понимаю, мисс Хорн накануне так и не видели?
– Нет, сэр, не видел, – отозвался мужчина. – Около четырех я ушел по домашним делам – лорд Каннинг велел сговориться насчет чистки каминов – и вернулся уже поздно вечером. – Он смутился: – Вернувшись, я позволил себе просмотреть утреннюю газету и только потом приступил к вечернему обходу дома, о чем мисс Грин вам и сказала. Около десяти я поднялся к себе и проснулся опять же от выстрелов в доме... Я понял в первую же секунду, что это именно выстрелы – отец служил лесничим в загородном имении лорда Брисбейна – выждал время и, когда всё затихло, вышел из комнаты.
– Вы заметили кого-нибудь в доме?
– Нет, сэр, кроме мертвых грабителей, никого.
Ридли задумался, постукивая пальцем по пуговице своего сюртука.
– Шесть мертвых грабителей и молоденькая компаньонка миледи Каннинг... Какая связь между ними? И есть ли она вообще? – И дворецкому: – Мистер Джонс, можете быть свободны. Вас позовут при необходимости...
Мужчина молча кивнул и поспешно ретировался из комнаты.
Ридли опять посмотрел на покойницу и заметил едва приметные пятна у крыльев носа покойницы... Если её отравили – а всё указывало на это – тогда кто, а главное, почему это сделал? А еще важнее, когда. Ему мало верилось в злонамеренность Джонса и Анис Грин: ни тот, ни другая не показались ему способными на преступление. Да и про мертвых грабителей не стоило забывать…
Так неужели тот же, кто выстрелил в головы негодяям, отравил ранее компаньонку? Абсурд.
Пуля и яд.
Невозможно придумать два более непохожих способа преступления.
– Сэр, вы тоже слышите это? – произнес вдруг Дрискоул, прислушавшись к странному звуку из-под кровати покойницы.
Ридли замер прислушавшись.
Под кроватью как будто дышал перепуганный кролик. Что за чёрт?
Инспектор, переглянувшись с констеблем, откинул свисавший полог покрывала и заглянул в темноту…
– Кукольный мальчик?!
– Джек?
Два восклицания разом слились воедино, когда инспектор выволокший из-под кровати упиравшегося мальчишку, сумел с констеблем его рассмотреть.
Мальчишка выглядел жалко: перепуганный и несчастный, он большими глазами глядел на инспектора и казалось, вот-вот заплачет, так дрожала губа.
А тот продолжал:
– Ты как здесь оказался? – И, не дождавшись ответа, сделался совсем мрачным: – Только не говори, что подросток, еще недавно похваляющийся своим честным заработком, сегодня опустился до злостного грабежа. – В мгновение ока Ридли ухватил парня за ухо и вздернул повыше, да так, что несчастный забалансировал на носках своих стоптанных туфель, как какая-то балерина.
– Ай-ай-ай, больно же! Оторвёте! – заголосил он пронзительным голосом. – Не виноват я. Нечистый попутал… С горя, сэр. – И почти плача: – Мать третий день как в могиле. Схоронил я её… – И завыл в голос: – Боооооольно же!
Инспектор Ридли выпустил ухо парня. Больше от удивления, чем из жалости.
– Как это мать схоронил? – спросил поражённый. – Было с ней что? Говори.
Джек приложил руку к покрасневшему уху.
– Так чахотка, сэр, – буркнул он. – Больше года её донимала, а после смерти сестры совсем подкосила.
– А доктора что же? – повысил голос инспектор.
Джек втянул голову в плечи.
– Приходил один... – протянул таким тоном, что сразу делалось ясно: толку это не принесло.
Ридли потер пальцами щеки с отросшей за день щетиной. В нём бушевали эмоции, скупо прорывавшиеся наружу…
– Ко мне почему не пришел? – укорил парня, не в силах сдержаться. – Твоих денег хватило бы с головой и на самого лучшего доктора, и на лекарства для матери...
Лицо парня скуксилось, как прогнившее яблоко, и он просипел:
– Так я думал, вы не серьезно тогда… Только для вида сказали.
Пальцы инспектора Ридли стиснулись в кулаки, подражая его же крепко сжатым зубам. Джек невольно ссутулился, памятуя о тяжелой руке собеседника: от его затрещин ломило затылок. А уж от целого кулака…
Мужчина, если что и заметил, вида не подал: повернулся к Дрискоулу и спросил
– Сэра Каннинга оповестили о случившемся в его доме?
– Нарочный отбыл еще с час назад, сэр, – отрапортовал констебль. – Уже, должно быть, на месте.
Ридли кивнул и, разжав кулаки, ухватил Джека за правое ухо, глядя ему прямо в глаза:
– Отродясь не встречал более полного идиота, чем ты, – процедил с таким явным презрением, что мальчишку проняло до костей. Стало обидно, и больно, и страшно одновременно… Сердце забилось у горла вспугнутой птицей. Задрожала губа…
– Простите, сэр, – пролепетал он совсем жалким голосом.
И Ридли, как бы удовлетворившись унижением парня, выпустил его ухо:
– У матери своей мёртвой прощения просить будешь... а мне о случившемся расскажи. – И пригрозил: – Да поживее! Пока я тебя в застенке-то не сгноил, крысёныш ты мелкий.
Джек испуганно задышал, словно та самая крыса, загнанная в угол, и, шмыгая перемазанным носом, заговорил:
– Случайно всё вышло, сэр, я даже не думал... Сидел как-то на берегу, размышляя о жизни: о том, что один я остался на весь белый свет (мать накануне свезли на погост), а тут эти... рыжий Джо и ребята. В округе все о них знают: те воровством и другими делишками промышляют. Но я с ними не связывался никогда... Мать строго-настрого запрещала. А тут Джо меня заприметил: «Эй, мелюзга, подзаработать не хочешь? Дельце непыльное, а прибыток отменный», – обратился ко мне. – Джек запустил пальцы в волосы и взлохматил их хорошенько. – Я с дуру и согласился. Подумал, деньги завсега пригодятся... Заработаю да уеду куда. Вот хотя бы в Ньюкасл…