Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Радуйся, пока мои братья не схватили тебя и не упекли за решетку, – процедила сквозь зубы Майри.
Наклонив голову, Брандт подарил ей одну из тех очаровательных улыбок, которые она обожала. Раньше обожала, поправила она себя.
– Ты, как всегда, права, дорогая, – согласился он.
Наконец-то. Наконец-то его жена находилась в Аверносе, где ей и надлежало быть. Откинувшись на спинку кресла, Брандт потягивал энергетический напиток. Пусть Майри пока не хочет здесь оставаться, но он заставит ее передумать, чего бы это ни стоило. Сделав большой глоток, Брандт поставил стакан на столик. Один раз он уже позволил ей уйти и не допустит, чтобы это произошло снова.
Дверь открылась, и в кабинет вошла Майри. Каждое ее движение было исполнено ярости, в глазах застыла глубокая обида. На ней был красный шелковый костюм – один из нарядов, которые он сам выбрал для нее, готовясь к ее возвращению. В нем она казалась еще более хрупкой. Свои густые длинные волосы Майри собрала в узел на затылке. Эта прическа подчеркивала безупречный овал лица и добавляла выразительности глазам.
– Я так рад, что ты здесь, Майри, – сказал Брандт, поднимаясь.
– Жаль, что не могу сказать тебе того же. Я только что связалась со своими родными. Они очень расстроены.
И это еще слабо сказано.
– Я разберусь с ними.
Бросив свою сумочку на журнальный столик, она указала на кресло за его столом.
– Не возражаешь?
Брандт покачал головой. И как он только мог подумать, что их брак с Элиссой окажется удачным? Ему нужна импульсивная женщина. Дерзкая. Энергичная. Женщина, которая наполнила бы его мир яркими красками. Одним словом, ему нужна Майри.
– Пожалуйста, садись. Прости, что не смог составить тебе компанию за ужином. Не хочешь чего-нибудь выпить?
Она покачала головой. Если бы Брандт так хорошо ее не знал, он бы подумал, что она чувствует себя непринужденно. Ее волнение проявлялось в наклоне головы, в том, как она вцепилась в подлокотники кресла, в подрагивании уголков губ.
– Спасибо за то, что вернулась в Авернос, – начал он.
Она недоверчиво уставилась на него.
– Ты сошел с ума? Можно подумать, я вернулась по собственной воле. Если ты кое-что забыл, позволь тебе напомнить. Ты не оставил мне выбора. Мне пришлось поехать с тобой, иначе бы ты…
– Что? – перебил он.
– Твои люди… Ты… Вы окружили нас…
– Ты всерьез думаешь, что я причинил бы вред тебе или твоим спутницам?
Брандт отчеканил каждое слово, обиженный тем, что она считала его способным на такое.
– Нет, – призналась Майри.
– Думаешь, я заставил бы тебя силой поехать со мной?
Она вскинула подбородок.
– Да.
Брандт на мгновение задумался. Она права. Он ни за что бы не уехал без нее.
– Возможно, я бы применил силу, если бы у меня не было другого выбора. Я не знаю. Но поскольку ты поехала со мной по собственной воле, мне не пришлось прибегать к крайним мерам.
Взяв стакан, он осушил его до дна.
– Ну что, перейдем к делу? Хочешь начать или мне сделать это самому?
– Хочешь обсудить наши дела? Хорошо, я начну первая.
Майри бросила на него неумолимый взгляд.
– Во-первых, я хочу знать, кто меня предал. Кто тебе сказал, что мы поедем на прогулку без сопровождения?
– Следующий вопрос.
– Имя предателя, – настаивала она.
– Я же сказал, следующий вопрос.
Это было настоящим столкновением характеров. Ни один из них не собирался уступать. Брандт уж было подумал, что Майри собирается просидеть так всю ночь, но она продолжила:
– Хорошо, можешь не говорить. Лучше объясни, как ты оправдываешь свои попытки узурпировать трон?
Брандт не стал изворачиваться. Его жена хочет правду? Что ж, она получит ее, какой бы горькой эта правда ни была.
– Я получил доказательства того, что Монтгомери замешаны в краже аметистов Вердонии.
Майри нетерпеливо кивнула.
– Джулиана вышла на след виновного. Кражу организовала Лорен Де Вида, главный бухгалтер моего отчима. Это старая информация.
– Она не была старой, когда я ее получил.
Майри нахмурилась.
– Разумеется, нет. Но теперь ты знаешь правду. Монтгомери ни в чем не виноваты.
В ее голосе слышалась ярость.
– Если бы ты провел более тщательное расследование, ты бы сам это выяснил. Но взамен ты с помощью нелепых обвинений попытался отстранить Лэндера от выборов.
Брандт наклонил голову набок. Она что, издевается?
– Как я мог провести расследование? – бросил он. – У меня нет доступа к необходимым документам. И не будет до тех пор, пока меня не изберут королем.
– Ты хочешь сказать, что заставил Элиссу выйти за тебя замуж лишь для того, чтобы получить доступ к финансовой документации? – усмехнулась Майри. – Это и есть твое оправдание?
– Именно, – раздраженно ответил Брандт – В мои руки попали доказательства причастности Лэндера и твоего отчима к краже камней, и я обдумал несколько возможностей, прежде чем решиться на брак с Элиссой. Это показалось мне наилучшим выходом из критической ситуации. Я должен был защитить Вердонию.
– Ой, да ладно, – отмахнулась Майри.
Брандт провел рукой по волосам. Неужели она ничего не понимает?
– Послушай, Майри. Мои эксперты подтвердили подлинность полученных мной документов. Кто-то уже долгое время крадет аметисты и торгует ими на черном рынке. В документах упоминаются имена короля Стефана, Лэндёра и Меррика.
– Но они здесь ни при чем, – возразила Майри. – Я тебе уже объясняла, во всем виновата Лорен Де Вида.
Немного помедлив, Брандт спросил:
– А еще кто?
Майри сделала удивленное лицо.
– Прости?
– Подумай сама, Майри.
Поднявшись, Брандт подошел к столу и сел на край.
– Аметисты покидают шахты здесь, в Аверносе, и проходят обработку в Селестии: Некоторые остаются там и покупаются местными ремесленниками, другие отправляются на экспорт.
– И что с того? Об этом знает каждый школьник.
– Лорен не могла красть камни в одиночку. Существуют только две возможности украсть камни и подделать записи: при поднятии их из шахты или после шлифовки перед отправкой на продажу.
Майри задумалась.
– Вряд ли кому-то были нужны неотшлифованные камни, – неохотно произнесла она, – На них много не заработаешь.