litbaza книги онлайнРоманыВкус скандала - Эрин Найтли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 86
Перейти на страницу:

— Приходила булочница. Она доставила мне вчера кое-какие неприятности, вот и зашла извиниться. Эта женщина пробыла здесь пару минут, не больше.

— Вот как?

Мать подняла бровь.

«Черт, она знает больше, чем говорит!» — решил Ричард.

— К тому же она занесла корзинку с выпечкой, — уточнил сын.

— И что же, была ли упомянутая выпечка приправлена мышьяком?

«Ох уж эта Эви, везде-то она сует свой нос! Я ее убью!»

Видя, что сестры слушают его с напряженным интересом, Рейли улыбнулся матери без малейшего намека на раскаяние. Он решил ответить ей в том же духе:

— Я все еще жив, так что, надо полагать, нет. Если только мышьяк не действует медленнее, чем я думал, в этом случае нам следует еще подождать.

Маркиза покачала головой.

— Ричард, ты неисправим. Как это возможно, чтобы самый обаятельный мужчина из всех, кого я знаю, ухитрился вести себя так оскорбительно, да еще и по отношению к женщине! Право, я очень разочарована. Я думала, что воспитала тебя лучше.

Ричард вздохнул. Вот почему он с нетерпением ждал, когда сможет вернуться в свои апартаменты.

— Мама, ничто не ранит меня больнее, чем твое осуждение. Хочу, чтобы ты знала, что я как раз собирался пойти и извиниться.

«И раздобыть еще пирожных», — добавил граф про себя. При одной только мысли о выпечке мисс Бантинг у Ричарда потекли слюнки.

— Как хорошо, ты можешь сопроводить меня на Бонд-стрит? — Беатрис посмотрела на него умоляющим взглядом. — Лорд Эндрю хотел сегодня нанести мне визит, поэтому я очень хочу купить ту самую зеленую ленту, которую ты не смог мне купить вчера. Думаю, при дневном свете она хорошо подчеркнет зеленый оттенок моих глаз.

— Беатрис, у тебя же голубые глаза! — заметила Кэролайн. Взгляд, которым она одарила сестру, сказав это, ясно указывал на то, что она считает Беатрис глупой.

— Конечно, голубые, но в них есть зеленые крапинки. Мистер Гамильтон сказал мне об этом во время танца на прошлом балу.

— Мистеру Гамильтону надо проверить зрение, — пробурчала Джоселин, старшая из сестер.

Мать как всегда выступила в роли миротворца:

— Джоселин, думаю, ты ошибаешься, — сказала она. — Беатрис, я уверена, Ричард будет рад тебя сопровождать. Не так ли, Ричард?

Мать посмотрела на него ожидающим взглядом. Что ж, значит, это и есть его наказание. Граф, конечно, мог бы не обращать на них внимания и сделать все по-своему, но ведь он любил их всех. Рейли просто не мог отказаться, особенно когда Беатрис смотрела на него таким умоляющим взглядом. Брат вздохнул. Пожалуй, так даже лучше, присутствие Беатрис послужит смягчающим обстоятельством на случай, если события будут развиваться не так, как он рассчитывал. По крайней мере Беатрис — самая сдержанная из всех сестер. Он наклонил голову и сказал:

— С удовольствием, дорогая.

— Пришла миссис Браун, она хочет с тобой поговорить.

Джейн оторвалась от работы и посмотрела на брата, нахмурившись.

— Миссис Браун?

Уэстон кивнул, недовольно морща нос.

— И она выглядит недовольной.

Ну, это ничего не значит. Эта женщина никогда не выглядит довольной. У Джейн в голове не укладывалось, как милейшего пожилого хозяина магазина, расположенного через дорогу от их булочной, угораздило жениться на такой противной особе.

— Что ей нужно?

Брат затопал вниз по лестнице не по размеру большими башмаками, недавно извлеченными из сундука со старыми вещами отца. Он скривился, изображая кислую физиономию миссис Браун, и произнес дрожащим писклявым голосом:

— По какому делу, это не ваша забота, молодой человек! Побыстрее идите и приведите сюда вашу сестру. У меня нет времени ждать ее целый день.

У Джейн упало сердце. Похоже, настроение соседки было даже хуже, чем обычно. «Почему, ну почему эта женщина так неприязненно настроена по отношению к ней?» — думала хозяйка булочной. Сейчас у нее не было ни малейшего желания общаться с этой особой. Она тяжело вздохнула и вытерла руки о тряпку.

— Можешь вымыть руки и продолжить взбивать белки вместо меня? Осталось еще минут десять, так что просто продолжай, пока я не вернусь.

Уэстон отсалютовал. Джейн поднялась по лестнице и прошла по короткому коридору навстречу миссис Браун. Вчера юноша вымыл весь магазин от пола до потолка после пережитой катастрофы, но кое-где еще были видны «боевые» ранения. Мисс Бантинг пришлось выложить пирожные в простые керамические блюда, поскольку половина из хороших превратились в осколки. Стеклянную дверцу буфета за прилавком теперь пересекала уродливая трещина, а одна из полок сломалась ровно пополам. У Джейн просто сердце кровью обливалось, когда она на это смотрела. Было больно сознавать, что ей не по средствам ремонт ее маленького магазина, которым она так гордилась. К счастью, два уцелевших больших блюда весело поблескивали в лучах утреннего солнца, заглянувшего в витрину магазина. Но самое главное, ее клиентов всегда будет встречать сладкий аромат выпечки.

Миссис Браун стояла посреди комнаты словно деревянная и являла собой разительный контраст жизнерадостному облику магазина. Скрестив руки на необъятной груди, обтянутой коричневым бомбазином, она выглядела как недовольная классная дама. Джейн вышла из-за прилавка и улыбнулась, стараясь казаться безмятежной и приятной.

— Доброе утро, миссис Браун, как поживаете? Прекрасный денек сегодня.

— Мисс Бантинг, это не светский визит! — резко ответила непрошеная гостья.

Безусловно, любой визит этой женщины сюда никогда не бывал светским.

— Что ж! Тогда, возможно, вас заинтересуют булочки?

Джейн понимала, что миссис Браун пришла не за покупками, но попытаться все равно стоило. Соседка нахмурилась, кожа на ее лице стала похожей на клочок смятой бумаги.

— Не дерзите мне, юная леди. Я знаю из самых достоверных источников о произошедшей здесь драке. Что вы можете сказать в свое оправдание?

С какой стати эта женщина возомнила себя моральным авторитетом их улицы, — Джейн не понимала. Ей хотелось ответить резкостью, сказать, что все произошедшее миссис Браун не касается, но еще, мисс Бантинг знала, ответив так — она только осложнит свое положение. Джейн терпеть не могла миссис Браун, поскольку эта женщина могла причинить ей много неприятностей. Было достаточно уже того, что мужу ее сестры, мистеру Берду, принадлежало здание, в котором хозяйка булочной арендовала магазин и квартиру. После смерти отца Джейн мистер Берд охотно заключил договор аренды с ее матерью, ведь она была респектабельной вдовой процветающего булочника. Но перспектива иметь дело с их дочерью ему не нравилась. Он согласился оставить уже заключенный договор аренды в силе только потому, что тот действовал еще два года. Правда, Джейн пришлось внести в качестве залога трехмесячную плату. И все же она знала — мистер Берд может расторгнуть договор в любой момент. Миссис Браун тоже это знала.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?