Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты решила все-таки уехать? — спросил он, заставив сердце Амбер застучать быстрее.
Она отрицательно покачала головой:
— Просто хочу успокоить родителей.
Легкой походкой Ройс прошел в комнату и остановился в угрожающей близости от нее. Наблюдая за ним, Амбер с удивлением отметила про себя, что после приезда в Монтану он несколько изменился и у него успели появиться типичные для ковбоев замашки.
— Не боишься, что они отследят звонок и найдут тебя?
— Не хотелось бы, чтобы отец переживал, он мог подумать, что меня похитили.
— Серьезно? — Ройс удивленно изогнул бровь.
— Я раньше никогда не сбегала из дома.
— Не шутишь? Неужто ни разу?
— Ройс! — Она сама не знала, что собиралась сказать и как выразить свои мысли, но пока Амбер искала слова, лицо мужчина вдруг смягчилось.
— Прости, — тихо сказал он.
— Нет, — затрясла головой Амбер. — Я должна перед тобой извиниться. Я ввела тебя в заблуждение своим поведением. Ненарочно.
— Ну я тоже погорячился и принял желаемое за действительное.
— Но ты откровенно признался, что заигрываешь со мной.
— Да, так и есть.
Она едва сдержала улыбку.
— Знаю, чего ты хочешь.
— Да, знаешь, — хрипло сказал Ройс.
Они оба замолчали, и тишину нарушали только раскаты грома. Тут раздались шаги Стефани по лестнице.
— Ты должна позвонить родителям. — Ройс кивнул в сторону телефона и отошел от Амбер на несколько шагов.
Ей раньше не приходилось иметь дело с такими мужественными и решительными мужчинами, как Райдер. За ней вообще мужчины не ухаживали, если подумать.
В клубах, куда она заглядывала с подругами, хватало одной демонстрации кольца на руке, чтобы парни, флиртующие с ней, ретировались. Да и обычно ей приходилось ходить на рауты вместе с Харгроувом, на которых присутствовали люди, знавшие их обоих. Никто не решался приставать к невесте Харгроува Элстона.
Амбер нашла номер матери и нажала на кнопку вызова. Ответили моментально.
— Девочка моя! — услышала она голос матери. — Что случилось? Ты в порядке? У тебя случился нервный срыв?
Отвернувшись от Ройса, Амбер отошла к окну, чтобы никто не слышал ее разговора с родителями.
— Со мной все хорошо, — ответила она, проигнорировав слова матери о нервном срыве.
— Твой отец вне себя. — Спустившаяся Стефани увела Ройса на кухню, и Амбер вздохнула с облегчением. — И Харгроув тоже. Он вернулся на день раньше. Из-за всех беспокойств он едва не пропустил вчерашний званый ужин.
— Едва не пропустил? — переспросила Амбер.
Значит, Харгроув отправился на званый ужин, не зная, где находится его любимая невеста и в каком она состоянии? Однако Амбер сразу одернула себя. Она не имела права его ругать за это, ведь сама отправила ему сообщение, что с ней все в порядке.
— На ужине присутствовал сам губернатор, — пояснила ей мать.
— Я рада, что он туда пошел.
— Ты где? Я пошлю за тобой машину.
— Я пока не собираюсь возвращаться.
— Почему?
— Отец тебе ничего не рассказал?
— Эту глупость, что ты передумала выходить замуж за Харгроува? Вздор, милая! Твой жених вчера на ужине всех впечатлил.
— А меня он ничем не впечатлил. — Амбер осеклась, но слова уже слетели с языка.
— Тебя же там не было, доченька, — возразила мать, которая либо не поняла, либо решила проигнорировать двусмысленность фразы.
— Я хотела тебе сообщить, что у меня все хорошо.
— Ты где?
— Не важно.
— Как это не важно?! Я хочу, чтобы ты вернулась домой…
— Еще рано.
— Амбер!
— Я еще позвоню. — Амбер вспомнила, что ее могут выследить, и решила заканчивать разговор.
— И что мне сказать твоему отцу?
— Скажи, пусть не беспокоиться за меня. Я вас обоих очень люблю. Пока, мама. — И она выключила телефон.
Саша доставала из печи лазанью, когда Амбер вошла на кухню. Стефани перемешивала салат в деревянной миске на столе, а Ройс перекладывал с противня горячие булочки в корзинку для хлеба.
Уже во второй раз Амбер поразилась тому, что он занимался домашними делами сам. Мужчины, с которыми она общалась — да и женщины тоже, — ничего по дому не делали. У нее самой в частной школе были уроки по кулинарному искусству, но скорее теоретические, нежели практические. Им объясняли, как выбирать поставщиков продуктов питания, а не как готовить.
— За углом винный холодильник, — сказала Стефани и мотнула головой, показывая, куда идти. — Итальянские вина на третьей полке слева.
Ройс даже не повернулся, когда вошла Амбер, и она, чувствуя себя в безопасности, пошла за бутылкой.
— Посмотри, нет ли там «Редигаффи», — раздался рядом с ней голос Ройса, и Амбер вздрогнула. — Как прошло? — спросил Ройс.
— Нормально.
— И это все? — сказал он после некоторого молчания.
— Я разговаривала с мамой. Она хочет, чтобы я вернулась домой.
Найдя нужное вино, Амбер вытащила бутылку и, закрыв дверцу, развернулась, едва не столкнувшись при этом с Ройсом. Он оказался гораздо ближе, чем она ожидала.
— И?
— Что? — переспросила Амбер, нервно сжимая бутылку.
— Ты возвращаешься домой?
Хотя они договорились, что она остается на ранчо в качестве гостьи, по тому, с каким вниманием Ройс изучал ее лицо, было видно, что он с нетерпением ждет ответа.
— Пока нет.
— Хорошо.
— Но это не значит, что… — начала Амбер: ей хотелось до конца прояснить ситуацию.
— Хорошо, что ты не едешь домой. Было бы глупо возвращаться, раз ты не любишь Харгроува. Нашла «Редигаффи»?
Она протянула ему бутылку, и Ройс взял ее.
— Великолепно.
— Поторапливайтесь! — крикнула с кухни Стефани, и Амбер поняла, что ей становится все труднее сдерживать свое желание броситься в объятия к Ройсу.
Саша куда-то ушла, а Стефани расставляла бокалы. Семья Райдер удивительным образом сочетала простоту и роскошь. На столе изысканное вино, хрустальные бокалы… и противень с лазаньей.
— Ты поговорила с мамой? — спросила Стефани, садясь за стол.
Амбер тоже села, и тогда Ройс расположился прямо напротив нее. У нее никак не получалось не обращать на него внимания. Она чувствовала жар, исходящий от него, реагировала на каждое его движение, и, к ее ужасу, ей очень хотелось прикоснуться к нему.