Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Путники стали спускаться в долину, дивясь радостному возбуждению, с которым их встречали жители. Они пели песни и бросали под ноги проезжавшим дивные цветы и разноцветные лоскутки ткани, зёрна риса и какте-то голубоватые камешки, переливающиеся на солнце. Над ними порхали маленькие пташки, радостно гомонящие и спускающиеся после проезда кортежа на землю, чтобы поклевать зёрнышки. Яблони, растущие вдоль дороги, были увиты разноцветными лентами, на ветвях, радуя глаз, висели самодельные игрушки, выполненные с невероятным мастерством. И вот процессия остановилась. Бергар соскочил с коня и степенно направился к прибывшим гостям. Грёза открыла дверцу, и, опираясь на руку Шута, вышла из кареты. Взор её был устремлен к суженому. С трудом сохраняя спокойствие, принцесса церемонно поклонилась.
— Как вы добрались, сударыня? — спросил Бергар. — Я чрезвычайно рад приветствовать вас на моей земле, которая совсем скоро, я надеюсь, станет и вашей землёй, вашим домом. Позвольте проводить вас до замка.
— Благодарю вас, сударь, — ответила Грёза. — Наш путь был труден, но теперь всё позади и, благодарение богам, мы наконец здесь. Разрешите представить вам моих спутников, без которых я бы не смогла добраться до ваших великолепных владений.
Принцесса представила Бергару своих друзей, и они все вместе двинулись к замку.
В это время Маргисса стояла перед жертвенником Мораны. Её руки, обагрённые кровью новорождённого волчонка, выводили на белом камне какие-то таинственные знаки. Вдруг воздух перед камнем сгустился, и из тёмного дымного облака стал проявляться облик Мораны, такой же безобразный и уродливый, как и её жрицы Маргиссы. Окровавленный рот разверзся, и чёрная богиня произнесла:
— Благодарю тебя за верную службу, Маргисса. Ты держишь свои обещания. Когда придёт время и я получу свою жертву и свободу, ты тоже получишь своё — и великую власть, и могущество. Скажи, чего ты хочешь сейчас?
— О, Морана! Да пребудет твой жертвенник вечно полон крови и стонов, а твоё имя будет проклято вовеки веков! Знаешь ли ты, что, гадая на внутренностях, я обнаружила, что у Бергара появились новые соратники, благодаря проклятому фанфарону и пройдохе — Шуту короля? Не пора ли нам устранить их всех?
— Чего ты боишься, Маргисса? Они всего лишь люди и не обладают сколько-нибудь значительными силами, чтобы помешать нам, но если желаешь, то можешь поразвлечься и убить их. Возьми моих мар и мааров, они будут повиноваться тебе беспрекословно. Ты вольна поступить как знаешь.
— Благодарю тебя, Повелительница Гнили и Падали, Ужасов и Кошмаров.
— Да пребудет с тобою смерть, — ласково ощерилась Морана и медленно растворилась в чёрном дыму.
Обернувшись, Маргисса увидела полупрозрачные фигуры мар и мааров, покорно дожидающихся её распоряжений.
— Летите в замок Бергара, в подземелье, — повелела она. — Я прикажу позже, что делать. Не будем спешить. — И она, что-то довольно бормоча, отправилась в избушку.
Требовалось, наконец, придумать ловушку для Шута да и вообще хотелось как-то повеселиться, развеяться, дух свой разудалый потешить. Победа — это, конечно, хорошо, но ещё и покуражиться — вот в чём весь смысл и счастье.
Маргисса зашла в дом, достала свою книгу заклинаний и, раскрыв её наугад, ткнула туда пальцем.
— Угу, замечательно, — хохотнула она. — Ну что ж, быть по сему. Поехали. — И стукнув своей клюкой три раза об пол, она растворилась в воздухе.
Грёза ходила по своим новым покоям и с восторгом разглядывала резную мебель, инкрустации, различные милые безделушки, любовно припасённые для неё Бергаром. Всё приводило её в восторг.
— Посмотри, — обращалась она к Лизе, — ну разве это не прелесть? — и показывала ей то новые бусы из загадочно мерцавших сиреневым цветом камней, то удивительные фигурки, вырезанные из рубинового дерева мон, то невероятной красоты платье из голубой тафты, расшитое драгоценными камнями и отделанное тончайшими серебристыми кружевами по подолу и краям рукавов, то ещё какую милую безделицу. Лиза подобострастно кивала, хотя в душе завидовала своей хозяйке, совершенно не понимая, за что той досталось такое счастье, когда она, Лиза, ну совершенно ничем не хуже этой выскочки и зазнайки — и губки у Лизы алые, и ручки такие же нежные и тонкие, и ножка маленькая и стройная, и стан как тростиночка, и вообще… Вот если бы ей оказаться на месте Грёзы! В конце концов, Лиза тоже дворянского происхождения и голубой крови, а Бергар не настолько знатен родом, чтобы пренебречь ею! Хотя этот колдун действительно божественно красив. Да что тут пустым мечтам предаваться, не повезло. Рискуешь тут так и остаться старой девой при этой расфуфыренной дурочке, если случайно не подфартит, — так размышляла Лиза, делано изображая восхищение и поддакивая. Грёза же ничего не замечала, упоённая счастьем и предстоящим замужеством, — церемония бракосочетания была назначена на завтра. Весь замок лихорадочно готовился к торжеству.
В дверь постучали. Лиза открыла дверь. Личный камердинер Бергара сообщил, что он готов препроводить Её Высочество вниз, к столу. Ужин подан. Лиза же может отужинать в соседнем зале, со слугами. Тщательно запрятав нанесённое оскорбление, Лиза тихо пошла в зал следом за камердинером и принцессой, так и не изволившей пригласить компаньонку за свой стол. Она им это ещё припомнит! Обязательно припомнит! Так её унизить! Она не слуга, а компаньонка, почти сестра, подруга!
За ужином все были веселы и счастливы. Долгое томительное путешествие подошло к концу, принцесса цела и невредима, гонец к королю Лималоту отправлен с радостной вестью и обещаниями скорейшей встречи. Под сенью колдовской власти Бергара и его укреплённого замка наши путешественники чувствовали себя в безопасности. Осталось только посвятить Бергара в некоторые из происходящих событий, чтобы немного прояснить ситуацию. Сразу по прибытии в замок Бергар объявил всем спутникам Грёзы, что те могут пользоваться его гостеприимством неограниченно долгое время, он с радостью будет видеть их своими гостями.
Конечно, Ихмару и Лорму очень хотелось поговорить с Бергаром, воспользоваться его шикарной колдовской библиотекой, побывать в его лаборатории, поделиться знаниями и чему-либо поучиться. Лорм особенно нетерпеливо ёрзал на высоком резном стуле и с тоской поглядывал на всё новые блюда, разносимые слугами. Казалось, что пиршеству не будет конца. Чудесные заморские вина и фрукты, невероятные сладости и лакомые десерты сменили наконец блюда из птиц, озёрной форели, печёночные паштеты и другие изысканные деликатесы, в изобилии подаваемые на столы. Пока недовольный Лорм нервно ковырял очередное блюдо, Пипин и Шут с удовольствием и хорошим аппетитом ели всё, на что падал глаз и до чего дотягивалась рука. Грёза всё больше смотрела на своего суженого, а ела, как маленькая птичка: то глоточек вина отопьёт, то откусит кусочек яблока. Ахмун Ра ограничился фруктами, куском хлеба и стаканом воды. Бергару же и кусок не лез в горло — он не сводил глаз с принцессы, мечтая только об одном: скорее дожить до утра, когда он сможет назвать Грёзу своей женой, наденет ей на палец обручальное кольцо и осмелится поцеловать — и тогда поверит, что это чудо свершилось.