litbaza книги онлайнРоманыНевеста для предателя - Наталья (2) Дягилева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 58
Перейти на страницу:
немного пошевелиться, но только сильнее уперлась спиной в Кристобаля.

— Пожалуй, вдвоем здесь слишком тесно, — резюмировал Арден после паузы. Он потянулся и перекинул мои волосы через плечо — видимо, чтобы те не лезли ему в лицо. От небрежности этого жеста у меня перехватило дыхание. Я сощурилась, пытаясь прогнать неуместные эмоции.

— Если тебе неудобно, я могу уйти, — предложила я, плохо скрывая охватившее меня смущение.

— Ничего, я как-нибудь справлюсь.

Кристобаль был близко. Так близко, что я слышала его дыхание. Чувствовала исходивший от него запах хвои и дорожной пыли.

Мне следовало волноваться о том, как скоро меня найдут люди отца, но все мысли были об Ардене. О его пальцах, все еще сжимавших мою руку. О широкой груди, в которую я упиралась лопатками. Хорошо, что в темноте не было видно, как покраснели мои щеки.

Это было глупо. Неправильно. К человеку, который находился так близко и совершенно точно не был моим женихом, еще и в подобной ситуации, следовало испытывать недоверие. Страх. У меня это не получалось. Мне даже не хотелось, чтобы он меня отпускал.

Что за дурные мысли. Я дернула головой, стараясь отогнать это наваждение. Как мне потом смотреть в глаза лорду Бредвину? Как мне смотреть на себя в зеркало?

Мы просидели так некоторое время, прежде чем в дверь заколотили. Я ждала этого момента, но все равно дернулась от резкого звука. Арден обхватил меня руками за плечи, не давая толком пошевелиться. Я смешалась от смущения и недовольства:

— А как же твоя вера в мое благоразумие? — зашипела я, пытаясь обернуться к Кристобалю лицом. Я, конечно, хотела, чтобы нас нашли, но все равно невольно говорила тихо.

— Я передумал, — прошептал мне на ухо Арден.

По полу раздались шаги Мэрион, за ними — скрип открывающегося засова.

— Да?

— Мы разыскиваем опасного преступника. Маг, предположительно вооружен, держит в заложниках девушку, — пробасил мужской голос. Дом у Мэрион был маленьким — даже сидя в подвале я могла разобрать сказанное. Они наверняка знали, что похитил меня именно Арден (какие уж тут были варианты), но имени его не назвали.

— Преступник? В наших краях? Я уже давно не видела здесь незнакомцев, — женщина вполне натурально изображала удивление. Ее слова проигнорировали:

— У нас приказ лорда Ферроу. Мы осмотрим дом, — тон не терпел возражений. По полу лязгнуло несколько пар сапогов с металлическими набойками. — Бран, на тебе двор. Кеннет, второй этаж.

Я узнала хриплый голос Грегора, одного из отцовских гвардейцев. Меня действительно ищут! Несмотря на смешанные чувства, которые вызывал Арден, близость хоть сколько-нибудь знакомого человека очень воодушевила. Я невольно подалась вперед, как будто хотела привлечь к себе внимание, но Кристобаль предупреждающе прошептал мне на ухо:

— Даже не думай.

Наверху грохотало: гвардейцы принялись переворачивать мебель и распахивать скрипящие шкафы. Откуда-то со звоном полетела посуда — видимо, разбиваясь о пол. Мэрион заохала, причитая о беспорядке.

— Заткнись, карга, пока мы не разобрали эту дыру на доски, — рявкнул Грегор. Женщина забормотала в ответ что-то неразборчивое. Пальцы Ардена резко сжались на моих плечах, и я тихо ойкнула от неожиданности. Кристобаль ослабил хватку.

— Что-то многовато на столе грязной посуды для одинокой старухи.

— Ко мне сегодня сынок в гости заглядывал, — живо оправдывалась Мэрион. — Он в соседней деревне живет, в нескольких милях отсюда. Жена у него девка неплохая, только готовит ужасно, вот я сына и подкармливаю.

Не знаю, поверил ли Грегор, но новых вопросов задавать не стал.

— Капитан, наверху чисто, — донесся ещё один голос.

— Все проверил?

— Да, капитан. Там совсем мало места, негде спрятаться.

— Ясно. А ты, значит, никого подозрительного в округе не видела?

— Никого, — быстро отозвалась Мэрион.

Судя по звукам, кто-то принялся мерить комнату медленными шагами в тяжелых сапогах. Повисло молчание, и я готова была поспорить, что насмешливо-невозмутимый Арден сейчас нервничал. Должно быть, его магических талантов хватило бы справиться с несколькими гвардейцами, но мы прятались в подполе — и значит, он совсем не хотел проверять это на практике.

Шаги затихли — кто-то остановился у нас прямо над головами, отбрасывая тень через щели в полу. Раздалось короткие лязганье. Прежде чем я успела сообразить, что это было, Арден резко дернул меня за плечи назад, на себя, и я практически упала на мужчину спиной. В дюйме от места, где только что была мое плечо, опустился меч.

Я не могла отвести взгляд от лезвия между досками. Еще чуть-чуть, и оно бы… От лица у меня отлила кровь.

— Что ж, не угадал, — сказал Грегор. Меч исчез и лягнул, прячась в ножны.

— Капитан, а если бы там была леди Иветт?

— Наш приказ — найти преступника, мертвым или живым. Остальное уже не так важно. У лорда если что еще дочка есть, — Грегор хохотнул, и от этих небрежных слов у меня скрутило внутренности. — Ладно, уходим. Надо остальные дома осмотреть. Следы лошадей, конечно, в другое место ведут, но проверим все варианты.

У меня зашумело в ушах. Все это было бредом. Глупой шуткой. Неважно, что со мной будет? Но ведь папа не мог отдать такой приказ. Не могла поимка преступника быть для него важнее дочери. Ведь не могла же?

Наверху хлопнула дверь.

Арден не спешил выбираться из укрытия, а я не могла пошевелиться. Хотелось ущипнуть себя за руку и немедленно проснуться.

Прошло несколько долгих минут, прежде чем Мэрион принялась разбирать вход в подпол, чтобы помочь нам подняться.

— Вы в порядке? Вас не задело? — тихо затараторила женщина и, не давая ответить, принялась сама нас осматривать. — Ох и напугал он меня, когда со своим мечом полез, думала, заору. Еле совладала с собой.

— Мэрион, вы держались великолепно, — успокоил её Арден, и кажется у хозяйки дома от похвалы зарделись щеки. — Они уехали?

— Да, убрались из деревни, я в окно видела. Десять всадников ускакали.

Я не почувствовала ни радости, ни разочарования.

Мэрион принялась убирать беспорядок, оставленный после обыска, собирать лысым веником черепки разбитой посуды и возвращать на место потрепанное содержимое шкафов. Кристобаль поднимал разбросанные стулья. Они о чем-то переговаривались, но я не прислушивалась.

Слова Грегора толком не укладывались в голове. Кто мог отдать ему такой приказ? С каких пор поимка преступника стала важнее жизни заложника? Моей жизни.

Мой ужас

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 58
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?