Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гвардейский лейтенант решил, что вопрос адресован именно ему, поэтому, наморщив лоб, ответил:
– Это говорит о том, что где-то есть место, где голые привидения-мужики одеваются!
– Э-э-э… – поперхнулся приват-магистр, – как гипотеза такое предположение имеет право быть рассмотрено. Но вот с привидениями-женщинами наблюдается несколько иная картина, есть свидетельства, когда женское привидение являлось в совершеннейшем неглиже.
– Вы имеете в виду Белую Графиню? – спросил граф де Коэльяк.
– Именно! – обрадованно воскликнул Холорен. Достав из своей сумки толстый фолиант, приват-магистр открыл его. – Вот документальные свидетельства маркиза де Женкура, записанные монахом Пибиусом со слов самого маркиза, сразу после его встречи с привидением, именуемым Белой Графиней.
Холорен открыл книгу и торопливо, боясь, что его могут опять прервать, стал читать текст:
– «И явилась дама, обнаженная, с распущенными волосами, полностью скрывавшими ее…»
– Интересно, как маркиз разглядел, что дама обнаженная, если волосы полностью скрывали ее? – хмыкнул кто-то из присутствующих.
А приват-магистр продолжал:
– «Красота ее была ослепительна, очи ее горели ярким огнем, зубы сверкали во тьме, а лакированные ногти на пальцах были такой длины, что закручивались…»
– Ничего себе красотка! – поразился тот же из присутствующих, а приват-магистр дополнил описание:
– «Ее прекрасные груди светились ярким перламутровым светом…»
– О Единый! До чего же надо было довести себя этому привидению, чтоб добиться такого эффекта! – поразился еще кто-то из присутствующих.
А другой голос его поправил:
– Скорее, это маркиз допился до перламутрового света…
– «…записано монахом Пибиусом со слов достопочтенного маркиза де Женкура, пребывающего после встречи с призраком Белой Графини в бессознательном состоянии», – закончил чтение Холорен.
– Бессознательном? – хмыкнул герцог Мерован. – Видно, маркиз на пару с монахом пил, но Белая Графиня только к де Женкуру явилась, монахом побрезговала. Хотя какой даме прок, даже если она привидение, от монаха…
– К чему вы все это нам прочитали? – грозно спросил герцог Наразак.
– К тому, что привидение принцессы вполне могло быть обнажено, даже если в момент смерти она была одета, – важно ответил приват-магистр, закрывая свою толстую книгу.
А гвардеец, осененный догадкой, пораженно спросил:
– Так в том месте, где мужики-призраки одеваются, женские привидения раздеваются?
– Не совсем так, хотя такая гипотеза имеет место… – начал отвечать Холорен, но герцог Наразак грубо его перебил:
– Господин приват-магистр! У нас конкретный случай! И нам нужно понять, чего ожидать от этого конкретного привидения!
– Мы рассмотрели только один аспект появления призрака принцессы, второй аспект – это то, что принцесса была мокрой. Из этого можно сделать вывод об утоплении вышеозначенного призрака.
– Господин приват-магистр, вы что, хотите сказать, что привидение принцессы утопилось? – удивился герцог Вэркуэлл.
А гвардейский лейтенант еще более пораженно добавил:
– Привидение утопилось, а потом пошло и разделось…
– И с чувством исполненного долга вышло погулять во дворец, – ехидно заметил принц Варрант, до этого молча слушавший, – причем не только хорошо прогулялось, но еще и устроило на меня покушение!
– Но, ваше высочество, покушение устроила рыжая девчонка, пришедшая вместе с принцессой, она тоже была голая и мокрая! – влез со своим замечанием граф Коэльяк.
– Они топились вместе, – никого не слушая, проговорил гвардейский лейтенант, – потом пошли и вместе разделись…
– Но эта рыжая девка колдовала! А перед этим дралась с маркизом Галирамо! Разве утопившиеся привидения могут драться?! – почти выкрикнул граф Коэльяк.
– Она разделась, чтоб драться с маркизом! – так же отстраненно продолжил гвардейский лейтенант. Все присутствующие посмотрели на маркиза Галирамо, у которого на лбу красовался огромный синяк, а гвардеец, наставив палец на Галирамо, обвиняюще произнес: – Маркиз, с вами дерутся только голые утопившиеся привидения?! Это недостойно дворянина, маркиз!
Принц страдальчески поморщился, а герцог Наразак громко заорал:
– Ма-а-алчать!
В гостиной воцарилась тишина, только гвардейский лейтенант продолжал бормотать:
– Привидения! Голые и мокрые! Они придут и…
– Лейтенант, сми-и-ирна! – еще громче заорал герцог Наразак, обращаясь непосредственно к гвардейцу.
Гвардеец замолчал и вытянулся в стойке «смирно», герцог удовлетворенно кивнул и скомандовал:
– Кру-гом! На свой пост, шагом марш!
Гвардеец четко развернулся и, печатая шаг, вышел из гостиной. Вэркуэлл, проводивший его взглядом, спросил у Наразака:
– Герцог, а куда вы его послали?
– На его пост, – пожал плечами герцог Наразак, а Вэркуэлл задал еще один вопрос:
– Гм, а где его пост? Найдет ли?
– Единый его знает, – опять пожал плечами Наразак. – Но, судя по тому, как этот лейтенант туда устремился, он его точно найдет.
– Граф, а что вы можете сказать? – спросил у графа Коэльяка принц Варрант. – Ведь вы были в зеркальном зале с момента появления там призрака принцессы. Вы всё видели – от начала и до конца.
– Принцесса, вернее, ее призрак возник у окна как будто из ниоткуда, – начал граф Коэльяк, приват-магистр Холорен удовлетворенно кивнул и вполголоса проговорил:
– Что доказывает ее призрачную сущность, можно сказать, нематериальность субстанции принцессы…
Принц поморщился и, нахмурив брови, взглянул в сторону приват-магистра, тот замолчал, а Коэльяк, ободренный этим, продолжил уже увереннее:
– После чего она, оставляя мокрые следы, прошла к трону и нагло на него уселась, трон засветился…
– Гм, – скривился принц, а граф, поняв свою оплошность, быстро проговорил:
– Потом появилась рыжая девица, она появилась не у окна, как самозванка, а у дверей…
– Правильный тактический ход – перекрыть все пути отступления, – произнес герцог Мерован, – однако какие грамотные в тактическом плане привидения!
– Она и закрыла двери в зал, закрыла с помощью какого-то заклинания, – продолжил Коэльяк. – Маркиз Галирамо попытался этому воспрепятствовать…
– А вот тут подробнее, граф, – прищурил глаза герцог Наразак. И Коэльяк, насколько смог подробно, рассказал о событиях, произошедших в зеркальном зале.
– Что ж получается, – подытожил рассказ графа герцог Наразак, – маркиз Галирамо, которого мы знаем как отличного фехтовальщика, не смог зарубить эту рыжую девицу?