litbaza книги онлайнФэнтезиМилость Монтуна - Дис Кейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145
Перейти на страницу:
потерял в точности от полученной раны.

Прежде, чем Кенрон успел припасть к земле, он заметил быстрое, почти неразличимое движение крупного сине-черного тела. Дарлид появился словно из неоткуда, и при этом навряд ли он использовал камуфляж. Впервые Кенрон видел, чтобы его отец двигался так быстро. Дарлид подскочил к Монтуну одновременно замахиваясь мечом, метя в область еще живой головы, затем ударил, быстро и точно.

Кенрон готов был увидеть, как меч, который отец сжимал в руках, разлетится от удара о магический хитин, однако, произошло нечто иное. Лезвие глубоко вошло в плоть монстра, с хрустом раздробив его хитиновую броню. Дарлиду удалось отсечь полуметровый кусок тела Монтуна. Сияющая магическая полусфера на спине зверя тут же потухла.

Дарлид поднял меч и взглянул на него, лезвие разрушилось от соприкосновения с броней Монтуна, впрочем, дело оно свое сделало — Монтун более не шевелился, его сферы погасли. Дарлид пинком оттолкнул отрубленную часть в сторону, словно боялся, что она снова прирастёт к телу.

— Все думал, что будет, если неудержимый удар встретит непробиваемую броню, — сказал Дарлид, и отбросил рукоять на траву. — Мечу не позавидуешь, вот, что, но дело сделано.

Некоторое время Кенрон разглядывал неподвижного Монтуна, и в особенности синие полусферы на его спине, никаких признаков того, что существо живо, он не заметил. По руке что-то ползло, это оказалась струйка крови, текущая из сквозной раны, оставленной ножом. Обе кисти рук болели так сильно, что он с трудом мог шевелить пальцами.

— Это тот самый удар, которым ты хвалился? — спросил Кенрон, восстанавливая дыхание.

— Ты не впечатлен?

— Я много раз видел, как магический хитин останавливал куда более крупные мечи, — сказал Кенрон. — Как ты смог овладеть этой магией?

— Это тебя сейчас волнует?

— Да, а еще, почему ты вдруг решил вмешаться?

— Почему бы нам сперва не перевязать твои руки? — спросил Дарлид. — Грузовоз все еще в пещере, там есть бинты и немного лекарств.

Кенрон зашагал в сторону скалы, что возвышалась недалеко от поляны, он и сам понимал, что о ранах нужно позаботиться в первую очередь, вопросы же могут подождать. Разве что, кроме одного.

— Он ведь не выстрелит нам в спину?

— Выглядит дохлым, — отозвался Дарлид. — Хотя мне будет спокойнее, когда мы вытащим эти синие шары из его спины и разделаем остальную тушу.

Фэй уже спешила к ним с небольшим ящиком, должно быть, достала его из грузовоза. Она не побоялась ступить на поляну и бежала навстречу дайгонцам.

— Не слишком-то радуйся, тому, что мы зарубили это чудище, — сказал Дарлид. — Мы за него пока ничего не получили.

Кенрон взглянул на ладонь, пробитую его собственным ножом и увидел сквозь рану, как капли крови падают на покрытую белым порошком траву.

— А я рад за кобольдов, — сказал он. — Им больше не придется сюда соваться, ни под руководством Венни, ни под чьим-то еще.

Он протянул подбежавшей Фэй обе руки ладонями вверх.

— Какие ужасные раны! — воскликнула та.

— И опять мне нужна твоя помощь, самому не замотать.

Фэй достала из ящика банку и принялась сыпать из нее белый порошок на обе раны, затем в ход пошли бинты. Вскоре она забинтовала обе руки Кенрона, боль поутихла, словно спряталась глубоко внутрь его тела.

— Вы и вправду убили Монтуна? — спросила Фэй.

Кенрон кивнул.

— И теперь нам нужно получить за него награду, — сказал он, — или все эта затея окажется напрасной.

— Мастер Венни сейчас принесет ключ, мы откроем ящик с сигнальным пистолетом и подадим знак.

— Венни погиб, — сказал Кенрон.

— Но ведь он… — прошептала Фэй.

— Всегда выживал? — закончил за нее Кенрон. — Он и в этот раз мог уцелеть, я ведь обещал его не трогать.

— Что же случилось? — спросила Фэй.

— Неудачно схватился за нож.

— Охота дело опасное, — кивнула Фэй. — Он что-то сказал напоследок?

— Сказал, что вам придется найти кого-то лучше него, — ответил Кенрон, — чтобы объединить кобольдов и добиться от Зенната лучших условий.

— Задача нелегкая, — сказала Фэй, — но мы справимся.

— Бери двоих своих подруг, — сказал Кенрон, — и начинайте разделывать тушу. Вы же знаете, как это делается? Проверьте все кристаллами и поосторожнее с синими шарами у него на спине, они самые ценные.

— А как же сигнальный выстрел?

— Мы с… Дарлидом разберемся.

Фэй развернулась и собралась отправиться к Лиаре и Баллире, которые дожидались ее на краю поляны. Дарлид подскочил к ней и одним быстрым движением вытащил меч из ножен на ее поясе, а затем засунул его в пустые ножны на своем боку.

— Прости, малышка, — сказал он, — без меча, как без рук.

Фэй понимающе кивнула и не стала возмущаться.

Дарлид указал в сторону высокой скалы, подножье которой от поляны отделял небольшой лесной массив. Именно там в одной из пещер сейчас скрывался грузовоз, в котором находилось все необходимое для настоящего окончания охоты, то есть для получения награды.

— Так почему, ты решил помочь мне? — спросил Кенрон. — Ты же выгнал меня из дома и заявил, что не вмешаешься в эту охоту.

— Я не изменил своего решения, — сказал Дарлид.

— Тогда у Монтуна мне так не показалось. Ты же спас меня и сам убил этого зверя.

— Пусть я и не передумал, — сказал Дарлид, — это оказалось неважным. Я не хотел, чтобы ты занимался всякими глупостями потому, что тебе придется стать главой нашей семьи. Я расспросил этих девиц кобольдов о том, как именно они тебя вылечили. По мне, так ты неплохо руководил ими. Сегодня я решил, что ты готов. Теперь ты будешь за главного в нашей семье, а раз так, мои решения уже не важны.

— Я — глава нашей семьи? — удивился Кенрон. — Знаешь, это звучало бы более внушительно, если бы семья не состояла всего из трех человек.

— Решения, которые я принимаю, — сказал Дарлид, — часто выполняются многими охотниками, как законы. Теперь они будут слушать тебя.

— Значит, — сказал Кенрон, — я могу вернуться домой?

— Ты можешь сказать мне, чтобы я не возвращался, — заявил Дарлид, — если считаешь мое поведение недостойным. Я приму это решение.

— Что, если я скажу, что собираюсь на корабле отбыть в другую страну? — спросил Кенрон.

— Я против, но какая разница, ведь главный — ты.

— Тогда я возьму тебя и Лаубера с собой, — усмехнулся Кенрон.

— Я бы никогда не пришел к такому решению, — задумчиво проговорил Дарлид. — Кто знает, может, оно самое верное.

Подойдя к скале, Кенрон заметил, что вход в пещеру и вправду завален камнями. Азар с его стаей преследовали грузовоз, пока он не укрылся в пещере, а затем завалили вход булыжниками и сочли, что с одной из

1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?