litbaza книги онлайнПриключениеЦикл "Пограничная трилогия"+Романы вне цикла. Компиляция. 1-5 - Кормак Маккарти

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 438
Перейти на страницу:
себя и держа свой узел на коленях. Когда увидела, кто это, отвела взгляд и стала смотреть в огонь.

— Buenas noches, — обратился к присутствующим Билли.

— Buenas noches, — сказали в ответ.

Держа коней под уздцы, братья остановились. Дальше их никто не приглашал. Вступив в круг света, пес помешкал, сдал чуть назад и встал в ожидании. Мужчины молча на них смотрели. Один курил сигарету; поднял ее к губам, чуть затянулся и выдул тонкую струйку дыма в сторону костра. Произвел круговое движение пальцем, направленным вниз. Сказал им, чтобы лошадей обвели вокруг — и туда, в рощу сзади.

— Nuestros caballos están allá,[276] — сказал он.

— Está bien,[277] — сказал Билли. Но с места не двинулся.

Мужчина сказал, что не все. Они, мол, не хотят, чтобы лошади поганили место, на котором собираются спать люди.

Билли окинул его взглядом. Потом, приобернувшись, посмотрел на своего коня. В черном зрачке конского глаза увидел двоих мужчин и девушку, сгорающих на призрачном костре, — все были чуть искривлены, словно игрушечная троица в стеклянном пресс-папье. Поводья передал за спиной Бойду.

— Вон туда их отведи, — сказал он. — Бёрда не расседлывай, не расслабляй латиго и не подпускай к их лошадям.

Ведя за собой коней, Бойд вышел вперед, прошел мимо мужчин и исчез во тьме среди деревьев. Билли вышел к костру, кивнул им и слегка сбил шляпу на затылок, чтобы не застила обзор. Встал перед костром, уставил взгляд в него. Покосился на девушку.

— Cómo está,[278] — сказал он.

Она не ответила. Когда он поглядел через костер, мужчина, который курил, сидел на корточках и смотрел на него сквозь волны жара глазами цвета мокрого угля. Рядом с ним на земле стояла бутылка, заткнутая стержнем от початка.

— ¿De dónde viene?[279]

— America.[280]

— Tejas.[281]

— Nuevo Mexico.[282]

— Nuevo Mexico, — повторил мужчина. — ¿Adonde va?[283]

Билли не сводил с него взгляда. Прижатой к груди правой рукой тот держал себя за локоть левой, так что, согнутая в локте, левая рука с зажатой в ней сигаретой стояла перед ним вертикально, придавая ему вид донельзя официальный, необычайно вежливый. Билли снова покосился на девушку и опять стал смотреть на мужчину напротив, через костер. Ответа у него не было.

— Hemos perdido un caballo, — сказал он. — Lo buscamos.[284]

Мужчина молчал. Держа сигарету между указательным и средним пальцем, он иногда сгибал ладонь, сигарета каким-то птичьим движением клевала его в губы, он затягивался и снова ее подымал. Из темноты вышел Бойд, обошел костер и остановился, но мужчина на него не взглянул. Бросил окурок перед собой в костер, обхватил себя за колени и принялся качаться вперед-назад, но лишь едва-едва, чуть заметно. Дернув подбородком в сторону Билли, он спросил: они что, вернулись посмотреть их лошадей?

— Нет, — сказал Билли. — Nuestro caballo es un caballo muy distinto. Lo conoceríamos en cualquier luz.[285]

Не успел он это сказать, как понял, что сам лишил себя благовидного ответа на следующий вопрос мужчины. Оглянулся на Бойда. Бойд это тоже понял. Продолжая покачиваться, мужчина изучающе на них глядел.

— ¿Qué quierren pues?[286] — сказал он.

— Nada, — сказал Билли. — No queremos nada.[287]

— Nada, — сказал мужчина.

Он выговорил это слово так, словно пробует на вкус. Поведя подбородком чуть вбок, он наклонил голову, как человек, взвешивающий возможности. Двое всадников, которые встретили двоих других на темной дороге, а после них еще и пешехода, знают, что встреченные ими всадники этого пешехода ранее обогнали и проехали дальше. Это, так сказать, то, что дано. В свете костра зубы мужчины поблескивали. Поковырявшись между ними, он что-то достал, осмотрел и съел.

— ¿Cuántos años tiene?[288] — сказал он.

— ¿Yo?[289]

— Quién más.[290]

— Diecisiete.[291]

Мужчина кивнул:

— ¿Cuántos años tiene la muchacha?[292]

— No lo sé.[293]

— Que opina.[294]

Билли окинул взглядом девушку. Она сидела, глядя себе в подол. На вид ей было лет четырнадцать.

— Es muy joven,[295] — сказал он.

— Bastante.[296]

— Doce quizás.[297]

Мужчина пожал плечами. Протянув руку, он поднял с земли бутылку, вытащил пробку, отпил и посидел молча, держа ее за горлышко. Потом сказал, что тех, которые уже пускают кровь, можно портить. После чего протянул бутылку назад через плечо. Его приятель сделал шаг вперед, взял у него бутылку и отпил. По дороге кто-то ехал на лошади. Пес встал, прислушался. Но проезжавший не остановился, и неспешный перестук копыт по засохшей грязи затих; пес снова лег. Второй мужчина (тот, который стоял) отпил еще раз, после чего вернул бутылку. Первый взял ее, сунул пробку в горлышко, вогнал ребром ладони поглубже и взвесил бутылку на руке.

— ¿Quiere tomar?[298] — сказал он.

— No. Gracias.[299]

Он снова взвесил бутылку на руке и вдруг метнул ее из-за спины через костер. Билли поймал, сидит смотрит. Поднял бутылку к глазам. За стеклом вязко вращался дымно-желтый мескаль, по дну елозило скрюченное тельце мертвого gusano,[300] — оно медленно поворачивалось, словно крошечный блуждающий зародыш.{58}

— No quiero tomar,[301] — сказал он.

— Tome,[302] — сказал мужчина.

Билли опять перевел взгляд на бутылку. Пятна от жирных пальцев на стекле поблескивали в свете костра. Он бросил взгляд на мужчину, потом выкрутил из горлышка пробку.

— Давай коней, — сказал он.

Бойд отступил к нему за спину. От мужчины это не укрылось.

— ¿Adonde vas?[303] — сказал он.

— В темпе, — сказал Билли.

— ¿Adonde va el muchacho?[304]

— Está enfermo.[305]

Бойд пересек поляну и пошел к деревьям. Пес поднялся, стал смотреть ему вслед. Мужчина снова повернулся к Билли. Билли поднял бутылку и начал пить. Отпил и опустил бутылку. На глазах у него выступила влага, он вытер ее запястьем, посмотрел на мужчину, снова поднял бутылку и снова стал пить.

Когда опустил бутылку, она была пуста. С усилием всосав в себя воздух, он поднял взгляд на мужчину, но тот глядел в это время на девушку. А та стояла и смотрела в сторону рощи. Тут вздрогнула земля, и это все почувствовали. Мужчина вскочил и заозирался. Вслед за ним и второй мужчина, отпрянув от костра, молча кинулся в темноту, призывно воздевая руки. Он пытался преградить путь лошадям, которые, появившись из-за деревьев, куда-то ринулись, мотая головами и переступая несколько боком, чтобы не наступать на волочащиеся привязные веревки.

— Demonios,[306] — выкрикнул мужчина.

Билли выпустил из руки бутылку и, бросив пробку от нее в костер, схватил девушку за руку.

— Vámonos,[307] — сказал он.

Она нагнулась, схватила свой узел. Бойд галопом вылетел из-за деревьев. Низко склонившись к шее Кено, в одной руке он держал поводья Бёрда,

1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 438
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?