Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А я ее непокорная команда, – отозвалась другая.
– Командор Лори, моя сестра-двойняшка.
– Только мы на самом деле не двойняшки, потому что…
– …Потому что тройняшки.
– Для мятежей у нас отведена дневная вахта…
– …Чтобы не беспокоить пассажиров…
– …Которых еще двое. Кончай, Лори, и…
– …И проводи их по каютам. Есть, капитан.
– Эй, а меня вы представить не собираетесь? – голос, который первым нас окликнул, прозвучал, казалось, со всех сторон одновременно.
– Извини, – сказала капитан Лонг. – Это наша сестра – не двойняшка, ее зовут Дора. Она в основном управляет судном.
– Я управляю всем, – заявила Дора. – Лаз и Лор тут только для красоты. Кто это из вас, остряков, отключил Аю?
– Дора!
– Беру назад слово «остряков».
– Было бы любезно дать им поболтать, – сказала мне капитан Лонг. – У нас мыслительные процессы идут настолько медленнее, чем у них, что поболтать с другим компьютером для нее – большое удовольствие.
– Дити? – сказала я.
– Сейчас разбужу ее, капитан. Ая никуда не улетит и нас не бросит.
На губах у капитана Лонг мелькнула усмешка.
– Она не сможет. Этот наружный люк – броневой.
Я решила сделать вид, что не слышала, и сказала:
– Капитан, у вас прекрасное судно.
– Спасибо. Позвольте провести вас в ваши каюты.
– Мы собирались отсутствовать всего два часа.
– Думаю, что это не проблема. Дора?
– Время не имеет значения. Они покинули свой дом четыре-минус стандартные секунды назад; их планета лежит на другой временной оси. Простенькая задачка, а? С точки зрения их белков они вернутся домой в тот же момент, когда и отбыли, мне даже не придется рассчитывать промежуток времени и их возвращать. Через неделю-другую или через год-другой – все равно это будет четыре-минус секунды. Лаз-Лор, нам опять повезло!
Голос Аи (он тоже доносился со всех сторон сразу) подтвердил:
– Капитан Хильда, Дора права. Я обучаю ее шестимерной геометрии, это ей в новинку. У себя дома – если они не находятся в иррелевантном времени, – они движутся по временной оси тау вместе с Землей-прим на оси t – той, которую мы еще не обследовали.
Джейкоб встрепенулся:
– Но это совершенная нелепость…
– Джейкоб! – перебила я.
– А? Что, Хильда?
– Давай покончим с представлениями и пройдем в каюты, которые отвела нам капитан.
– Можно считать, что с представлениями покончено, капитан Хильда. «Дити» – это, видимо, доктор Д. Т. Берроуз-Картер, а тот джентльмен, которого вы называете «Джейкоб», – скорее всего, ваш муж доктор Джейкоб Дж. Берроуз. Значит, этот высокий симпатичный мужчина – доктор Зебадия Дж. Картер, муж доктора Д. Т. Вы и есть те, за кем нас послали.
Я спорить не стала.
Мы пошли по изгибавшемуся дугой коридору – впереди я с капитаном, за нами ее сестра с остальным семейством.
– Один вопрос, капитан, – сказала я. – У вас на судне нагота обязательна? На мне нет даже капитанских знаков различия.
– Дать вам пару наклеек?
– А нужно?
– Как хотите. Я нацепила свои только на время встречи с вами. У нас каждый носит, что хочет, а Дора следит за тем, чтобы условия были комфортными. Она хорошая хозяйка.
– А что носят ваши пассажиры?
– Когда я в последний раз была в салоне, на одном был только аромат духов, а другая была в простыне, которую накинула на манер тоги. А на вашей планете есть какие-нибудь запреты, касающиеся одежды? Если есть, скажите, мы постараемся, чтобы вы чувствовали себя как дома. Вот ваши каюты, – добавила она. – Если что-то вам не понравится, скажите Доре. Она передвинет переборки или превратит двуспальные кровати в одну большую, или в четыре односпальные, или во что угодно. Мы хотим, чтобы вам было здесь удобно. Когда захотите выйти, Дора покажет вам, куда идти.
Когда дверь за нами закрылась, Джейкоб сказал:
– Ты доказала свою теорию, Хильда. Мы угодили в очередную книгу.
Есть в этом доме хоть один математик?
ДИТИ:
В наших апартаментах была только одна ванная – виновата, «туалетная комната», – но размером побольше трех обычных. Мы с Шельмой так бы там и сидели, отмываясь и пробуя всякие незнакомые приспособления, если бы папа с Зебадией не прибегли к грубой силе.
– Тетя капитан, что ты собираешься надеть?
– «Шанель» номер пять.
– Нет, из одежды.
– Из одежды? Когда хозяйки дома ходят нагишом? Я думала, Джейн воспитала тебя лучше.
– Я на всякий случай спросила. Значит, ты поддержишь меня. С Зебадией.
– Если Зебадия станет упираться, я надеру ему уши. А если Джейкоб и будет стесняться своей тщедушной фигуры, пусть лучше держит это при себе. Джентльмены, вы опять струсите? Я хотела сказать, в чем это проявится на сей раз?
– Джейк, они снова к нам пристают.
– Не обращай внимания, товарищ. Вот голубые шорты твоего размера. Ого, они с подложенным гульфиком! Я их надену сам.
– Джейкоб!
– Послушай только эту женщину! Голая, как облупленное яйцо, собирается в таком виде общаться с незнакомыми людьми – и еще повышает на меня голос, когда я хочу немного принарядиться. Было время, моя маленькая и страстная супруга, когда мужчины вообще не появлялись на людях без гульфика, подобающего их положению в обществе.
– Джейкоб, я поспешила, – не растерялась тетя. – Но разве у заместителя командира гульфик не должен быть больше, чем у пилота? «Подобающего их положению» – ведь так ты сказал?
– Но о Зебе Аллах и так позаботился. Не могла же ты этого не заметить, любимая?
– Хватит препираться, Джейк, – вмешался мой муж. – Надевай голубые, а я надену вот эти, красные.
Красные шорты оказались Зебу малы, а голубые папе велики. Они поменялись. То же самое. Они снова поменялись – теперь обе пары оказались малы. Они с огромным трудом смогли их натянуть, но шорты тут же с них упали.
Папа отшвырнул шорты в сторону:
– Дора!
– Да, сэр.
– Пожалуйста, соедини меня с вашим капитаном.
– Да ведь я просто пошутила! Вы на меня не нажалуетесь, правда?
– Не нажалуется, – вмешалась тетя Хильда. – Вы с Аей уже познакомились?
– Конечно! Ая повидала куда больше разных мест, чем я, – а ведь я везде побывала. Она умница!