litbaza книги онлайнРазная литератураИстория ересей - Генри Чарльз Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 154
Перейти на страницу:
что освещается словом Божиим и молитвою» (лат.).

97

«quod panis et vini substantia per solam verbrum Dei prolacionem vertitur in Christi corpus et sanguinem, addentes nos non homini, sed verbis Dei virtutem attribuimus» — «так как сущность хлеба и вина единственно через произнесение Божественных слов в тело и кровь Христа обращается, (с прибавлением)и мы не человеку, но словам Бога силу воздаем» (лат.).

98

«nos non homini, sed verbis Dei virtutem attribuimus» — «мы не человеку, но словам Бога силу воздаем» (лат.).

99

«Nemo potest baptizare, qui corpus Christi non valet conficere» — «Никто не может крестить, кто не способен совершить <таинство> тела Христова» (лат.).

100

«Juxta eorum sententiam necesse est, utfateantur aut corpus Christi non solum per homines laicos et maliciosos, sed et per mulieres etiam meretrices confici, aut omnino a talibus unquam neminem baptizari» — «согласно их утверждению, необходимо признать, что либо таинство тела Христова не только ланками и маликиозами, но и женщинами, и блудницами совершается, либо вообще никогда никто не под вергается крещению подобными людьми» (лат.).

101

«De panis fraccione confessi sunt hoc sacramentum non per mulierem, non per laycum, sed per solum confici sacerdotem» — «По поводу преломления хлеба они заявили, что это таинство совершается не женщиной и не мирянином, но одним лишь священником» (лат.).

102

bonus et malus clericus — хорошем и дурном клирике (лат.).

103

prudentis et honesti religiosi — разумного и честного священнослужителя (лат.).

104

boni layici — добрые миряне (лат.)

105

boni <…> ordinati, <…> de ordinatione vel ordine ministrorum — хорошими <…> и порядочными, <…> и в упорядоченности или сословии служителей (лат.).

106

ordinаre etemaliter vel ad tempus — упорядочить навечно или на время (лат.).

107

«Jactabant se veile omnino vivere secundum evangelicam doctrinam et illam ad litteram perfecte servare» — «упоминали, что хотят жить согласно евангельскому учению и служить ему буквально в совершенстве» (лат.).

108

«Сит diu in paupertate fuissent, incoeperunt cogitare, quod etiam Apostoli Christi non solum erant pauperes, imo etiam praedicatores» — «Поскольку они долго жили в бедности, начали думать, что и апостолы Христовы были не только бедняками, но и проповедниками» (лат.).

109

«periti sibi videbantur, cum vix essent sciolb — «как им казалось, были опытными, хотя насилу были полузнайками» (лат.).

110

Donatio Constantini — Приношении Константина (лат.).

111

Pauperes lugdunenses — лионским беднякам (лат).

112

«in Provinciae terra et Lombardiae cum aliis haereticis se admiscentes et errorem eorum bïbentes et serentes haeretici sunt judicati» — «В земле Прованса и в Ломбардии смешавшись с другими еретиками, и испив от их заблуждений, и посеяв, были признаны еретиками» (лат).

113

«Duo sunt genera sectae ipsorum, Aliqui eorum sunt perfecti et ipsi vocantur proprie Valdenses» — «Существует два рода их секты: некоторые из них — совершенные и сами себя называют вальденсами» (лат).

114

«Ipsi non crederent, прибавляет Раймунд о перфектах, se esse in statu perfectionis, si de laboribus manuum suorum viverenb — «Они сами не поверили бы, что находятся в состоянии совершенства, если бы жили от трудов рук своих» (лат.).

115

«Si vis perfectus esse» — «Если хочешь быть совершенным» (лат).

116

«quae tunc erant in Lombardier — «которые тогда были в Ломбардии» (лат).

117

«doctrinam Evangelicam раепе nullus servet in Ecclesia praeter eos» — «Евангельскому учению почти никто, кроме них, в Церкви не служит» (лат.).

118

«quod Christus non dederit Apostolis stolas nec casulam nec infulanr — «что Христос не дал апостолам ни столу, ни ризу, ни инфулу» (лат).

119

superbi propria opera Jactantes — упоминая в собственном труде, что они гордецы (лат.).

120

«Et ideo qui se dicunt apostolorum vicarios, per mеrita habent eorum official» — «И по этой причине те, которые называют себя слугами апостолов, через их заслуги имеют должности» (лат.).

121

«Magis obediendum est Deo, quam hominibus» — «Следует повиноваться более Богу, чем людям» (лат.).

122

«Non est obediendum summo pontifîci aliisve praelatis» — «Не следует повиноваться верховному понтифику или прелатам» (лат).

123

«Illis solis potestas ligandi et solvendi data est, qui doctrinam simul et vitam apostolorum servant» — «Лишь тем дана власть связывать и развязывать, кто следует одновременно и учению, и жизни апостольской» (лат.).

124

Illis solis sacerdotibus — Лишь одним священникам (лат.).

125

«Meritum datpotestatem, поп officium» — «Заслуга дает власть, а не должность» (лат).

126

«quemlibet eorum in necessitate, dummodo habet sandalia, absque ordinibus, ab episcopo acceptis, posse corpus Christi conficere» — «При необходимости кто-угодно из них, лишь бы имел сандалии, за исключением сословий, принятых епископом, может совершать таинство тела Христова» (лат.).

127

ordo vel officium — сословия или должности (лат.).

128

meriturn — заслуге (лат.).

129

«Magis operatur meritum ad consecrandum, quam ordo vel officium» — «Для посвящения больше действует заслуга, чем сословие или должность» (лат).

130

«Sacerdos in mortalipeccato existons, dum célébrât divina, autorat, actio ilia mala est, et per hanc sibi meretur pœ nam aetemam Item dicit auctoritas, quod tllius sacerdotis missa audienda non est, de quo indubitanter

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 154
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?