Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Нет большей загадки, чем существование женщины», – сказала однажды Маргерит Юрсенар. И, кажется, нет среди женщин большей загадки, чем Катерина. Ее словно постепенно забывали, стирали из памяти. Всего лет двести назад даже имени этого никто не знал, не говоря уже о том, где и как появился на свет ее сын. Словно божественная искра упала с неба, не нуждаясь в женском теле.
Имя Катерины всплыло только в 1839 году, в сборнике писем и документов, касающихся итальянских художников эпохи Возрождения, причем в наименее поэтичном и вдохновляющем из тех, что только можно себе представить, – в налоговой декларации. Это уникальный документ, представленный во флорентийский кадастр дедом Леонардо, Антонио да Винчи, и датированный 27 февраля 1458 года (1457 по флорентийскому стилю). В конце списка ртов на иждивении, являющемся основанием для налогового вычета, после имен деда Антонио, бабушки Лючии, сера Пьеро, его брата Франческо и жены Пьеро, Альбьеры, указан маленький Лионардо, внебрачный сын означенного сера Пьеро, рожденный от него и Катерины, ныне жены Аккатабриги ди Пьеро дель Вака из Винчи, пяти лет от роду. Самый важный с человеческой точки зрения факт заключается в том, что декларация заполнена рукой не дедушки Антонио, а его сына. Что должен был чувствовать Пьеро, вписывая имя любимой женщины, матери его сына, а ныне чужой жены? И главное: кто же все-таки эта женщина?
Первый ключ к разгадке появился в 1872 году, когда была опубликована ранняя биография Леонардо, приведенная в рукописи из семейной библиотеки Гадди. Обнаруженная в библиотеке Мальябеки, она была написана неизвестным флорентийцем, жившим в середине XVI века, сразу же окрещенного Гаддианским или Мальябекьянским анонимом. Как раз с загадочного рождения художника Аноним и начинает свое повествование: Лионардо да Винчи, хотя и был законным сыном сира Пьеро да Винчи, родился от матери добрых кровей. Протяженная шеренга биографов и ученых (включившая в итоге и меня) ставила перед законным квадратные скобки и не считая невероятным, чтобы автор забыл о столь важной детали: внебрачном рождении Леонардо. Однако вполне возможно, что Аноним не ошибся. Два главных действующих лица, отец и мать, здесь противопоставлены друг другу: с одной стороны – сер Пьеро, которому Леонардо приходится законным сыном не потому, что отец его признал, но потому, что тот дал юридически подтвержденное обязательство принять ребенка в семью и воспитать; с другой стороны, мать добрых кровей, выражение, ошибочно понятое многими (и мной в том числе) как означающее аристократическое происхождение, благородную кровь. На самом же деле сын добрых кровей – всего лишь сын доброй, но неизвестной матери, рожденный вне брака, религиозных и социальных условностей, зачатый от союза двух существ, движимых единственно силой любви и страсти.
Имя Катерины между тем встречается и в рукописях самого Леонардо, в частности в двух записных книжках карманного формата, которые художник носил с собой в 1493 году: в третьем кодексе Форстера, ныне в собрании лондонского музея Южного Кенсингтона, и рукописи H из Института Франции. Это не что иное, как краткая запись о появлении 16 июля 1493 года в миланской мастерской Леонардо некой Катерины, а также о понесенных в связи с ее приездом расходах; к ним, вероятно, можно также отнести выделку поддевы и оправу яшмы в кольцо. В другом кодексе Форстера, втором, датируемом 1494 годом, представлен подробный список расходов на погребение Катерины – вероятно, той же самой женщины. Но кем она была? Первые исследователи-леонардисты не сомневались: всего лишь скромной служанкой, а вовсе не матерью-аристократкой, по-прежнему неизвестной. Предположение о том, что старушка в конце жизни проделала долгое и трудное путешествие лишь ради того, чтобы воссоединиться со своим знаменитым сыном в Милане и умереть у него на руках, выглядело скорее фантазией романиста, нежели заслуживающим доверия историческим фактом.
И в самом деле, первым, кто позволил себе представить, что эти Катерины – одна и та же женщина, оказался романист, русский писатель, символист и спирит Дмитрий Сергеевич Мережковский в романе 1901 года «Воскресшие боги: Леонардо да Винчи». По Мережковскому, Катерина была круглой сиротой шестнадцати лет, крестьянской дочерью, прислуживавшей в 1451 году в деревенской гостинице Анкиано, куда сер Пьеро, явившийся зарегистрировать договор о передаче прав на маслобойню, зашел выпить. После рождения ребенка у совсем юной еще Катерины не было молока, поэтому она выкормила Леонардо молоком козы из Монт-Альбано, а затем вверила его бабушке и дедушке, из чьего дома он, однако, частенько убегал в деревню навестить мать, вышедшую замуж за Аккаттабригу. Через много лет, оставшись вдовой, состарившаяся Катерина приехала к Леонардо в Милан. Именно с ней связаны скупые записи 1493 года и список расходов на погребение; сыну она привезла в подарок две домотканые холщовые рубахи и три пары чулок из козьей шерсти, которые связала сама.
«Леонардо помнил мать как сквозь сон, – пишет Мережковский, – в особенности улыбку, нежную, неуловимо скользящую, полную тайны, как будто немного лукавую, странную в этом простом, печальном, строгом, почти сурово прекрасном лице». Смутное воспоминание об этой загадочной улыбке будет преследовать Леонардо всю жизнь. Улыбке Моны Лизы. Улыбке, зачаровавшей даже венского врача, разрабатывающего новый метод лечения истерии, названный психоанализом, некоего доктора Зигмунда Фрейда, запоем прочитавшего роман Мережковского и уже много лет увлеченного фигурой Леонардо, с которым он, вероятно, идентифицирует себя.
Фрейд с учениками Карлом Густавом Юнгом и Шандором Ференци недавно вернулся из важной поездки в Соединенные Штаты, в Университет Кларка. 17 октября 1909 года он написал Юнгу: «С самого возвращения меня не отпускает одна мысль. Мне вдруг стала ясна загадка леонардовской натуры». 1 декабря Фрейд представил свои соображения Венскому психоаналитическому обществу в форме доклада под названием «Das berühmte leonardeske Lächeln». Улыбка Катерины, продолженная в улыбке Моны Лизы и других леонардовских портретов, на сей раз сопровождается шокирующей интерпретацией самого раннего воспоминания Леонардо, в котором коршун, слетев к колыбели младенца, сует ему в рот свой хвост и несколько раз шлепает по губам. Этот краткий текст трактуется не как истинное воспоминание, но как