Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И забыть, зачем он приехал в Ричмонд. Возможно, он и целовал ее руку столь непристойным образом только для того, чтобы заставить забыть о его коварных планах?
Надев халат, Люсинда взяла в руки свой блокнот и грифели.
— Судя по записям, оставленным вашей учительницей, вы закончили уроки на пейзажах. Правильно?
— Да, мисс Ситон, — в унисон ответили девочки. И тут руку подняла Тесса:
— Она сказала, что после каникул мы начнем с человеческих фигур.
Люси подавила улыбку. Девочкам всегда хотелось поскорее перейти к изображениям людей, чтобы можно было рисовать родителей, приятелей и подружек. Но как бы им этого ни хотелось, торопиться было неразумно. Это могло привести лишь к разочарованию.
— Оставим изображения людей до того дня, когда будет плохая погода.
Еще одна девочка подняла руку, потом еще две. Подавив вздох, Люси обратилась к первой:
— Да, мисс Пирс.
— Наша учительница обещала, что если мы в прошлом семестре достаточно напрактикуемся в рисовании рук, то сможем в этом семестре перейти к изображению фигур. А мы рисовали свою левую руку несколько недель подряд.
— Если будете жаловаться, то придется вам рисовать их еще несколько недель, — по-учительски строго заявила Люси.
Две другие девочки опустили руки.
— Сегодня, — решительно сказала Люси, — вы будете рисовать один из окружающих нас видов — здесь есть из чего выбрать.
Одиннадцать голов моментально склонились над блокнотами для эскизов.
Начало прошло довольно хорошо, подумала Люси, устраиваясь в конце спуска, откуда ей было видно всех учениц.
К счастью, только Тесса знала ее как подружку. Остальные были слишком малы, чтобы учиться в одно время с ней, а это позволяло соблюдать между ними должную дистанцию. Но в завтрашнем классе, где учились девочки постарше, ей придется сразу же дать понять, что она мисс Ситон, учительница рисования, а не Люси, дочь полковника, знаменитая тем, что у нее язык опережает мысли.
Люси перелистала свой блокнот, спеша отыскать свободную страницу после портрета Питера. После ее бессовестной реакции на вчерашние поцелуи ей не хотелось дополнительных напоминаний об изъянах в ее характере.
Сегодня она будет вести себя лучше.
— Как великолепно смотрятся ваши молодые леди, — произнес мужской голос.
Вздрогнув, Люси подняла глаза и увидела, что к ней приближается сеньор Монтальво. Пиджак шоколадного цвета для верховой езды и туго обтягивающие лосины прекрасно смотрелись на его статной фигуре. У Люси участилось сердцебиение. А излишнее волнение совсем не предвещало хорошего поведения.
— А вы что здесь делаете? — грубо спросила она. Диего рассмеялся, и от гортанного звука его смеха Люси бросило в дрожь.
— Какая радушная встреча! Вы сами сказали, что я могу прийти, помните?
— Я сказала — позднее! — Мисс Ситон поднялась на ноги. — Когда закончатся уроки.
— Я хотел посмотреть, как вы работаете с классом, — вкрадчиво сказал Диего.
— Но миссис Харрис…
— Я поговорил с ней. Это она сказала, где вас найти. Она одобрила мысль о том, чтобы поприсутствовать на уроке. — Губы испанца тронула дьявольская улыбка.
Вполне вероятная история. Вчера, обсуждая вопрос о возможности устроить для Диего экскурсию по школе, миссис Харрис поручила сделать это именно ей. Явно не вполне доверяя сеньору Монтальво, она доверяла Люси. Разумеется, потому лишь, что не знала об их предыдущей встрече.
— Отлично, сэр, — сказала Люси, твердо намеренная не давать ему себя запугать. — Наблюдайте сколько угодно, но боюсь, что это вам быстро наскучит. Молодые леди будут рисовать, а потом я подойду к каждой и выскажу свои замечания.
— Позвольте спросить, что именно вы рисуете?
— Предполагалось, что мы будем рисовать фигуры людей, — проворчала Тесса.
— Мисс Далтон… — предостерегающе сказала Люси.
— Мне кажется, нельзя рисовать людей без натурщика, — заметил Диего, поблескивая глазами. — Почему бы вам не позволить мне стать вашим натурщиком? Может быть, и я мог бы принести какую-то пользу?
Одиннадцать пар глаз с надеждой уставились на мисс Ситон. Она была готова отказать ему, если бы не одно обстоятельство: работа натурщика требовала полной неподвижности. Он не сможет отвлекать ее своими трюками или флиртом.
— Хорошо, сеньор Монтальво. Мы будем рады использовать вас в качестве натурщика.
Девочки одобрительно зашумели, и Диего, одарив Люси самонадеянной улыбкой, направился к дальнему концу скамейки.
— Какую позу мне следует принять?
— Какую хотите, — ответила Люси и взялась за грифель. Почему-то ей не терпелось поскорее набросать его портрет.
— А если я приму вот такую позу? — Диего растянулся на спине, скрестив ноги в щиколотках и заложив руки за голову.
Девочки захихикали, и мисс Ситон строго посмотрела на них, потом окинула Диего сердитым взглядом.
— Намерены вздремнуть, пока мы вас рисуем, сэр? Не забудьте, что натурщику не разрешается двигаться, даже во сне. Поэтому я посоветовала бы вам принять позу, которая позволит лучше контролировать свои действия.
Диего сел, заметив с дерзкой улыбкой:
— Очень уж вы строги, мисс Ситон.
— Стараюсь. Оставайтесь в той позе, как сейчас.
Поза была весьма подходящая. Он чуть наклонился вперед, упершись с обеих сторон руками о скамейку и широко расставив ноги, как будто собирался встать. В этой позе ощущалась динамика, и все мышцы его бедер под туго натянутыми лосинами были напряжены.
Как же он хорош!
Люси решила сосредоточить внимание на той части его тела, которая не искушала ее. Не на широких плечах, натянувших пиджак. Не на изящных щиколотках, обрисовывающихся под тонкой кожей сапог. И уж конечно, не на его великолепных руках, которые снились ей но ночам…
Она со стоном перевела взгляд на лицо Диего, но чувственные губы немедленно напомнили о том, как он вчера целовал ей руку. В его облике не было ни одного абсолютно безопасного места.
Твердо решив не поддаваться его притягательной силе, Люси заставила себя думать о нем как о неодушевленном предмете — например, о статуе, которые украшали городские административные здания.
Некоторое время тишину нарушало лишь царапанье грифелей о бумагу.
Потом Диего кашлянул.
— А говорить мне можно?
— Если будут двигаться только ваши губы. — Мисс Ситон ухватилась за возможность узнать о нем побольше информации. — Я уверена, что молодые леди с удовольствием послушают рассказы о вашем доме в Испании.
— Почему вы думаете, что я испанец?