litbaza книги онлайнФэнтезиГипотеза о монстрах - Ромили Бернард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 57
Перейти на страницу:

– А ещё она сказала, что амулеты не помогут, потому что Проклятие гораздо сильнее! – Это уже совсем была чепуха, и Кик знала, что это чепуха, но мурашки по телу у неё всё равно забегали – очевидно, слишком уж тревожно звенел голос мадам Конрой.

«Не говоря уж о том, что ты ведь тоже чувствовала вонь, – напомнила она себе. – И вой тоже слышала». После такого считать чепуху чепухой становилось куда сложнее.

Хотя Кик, конечно, не оставляла попыток.

«Могут ли болотные газы перемещаться крупными массами?» – задумалась она. Положим, что могут – но это не объясняет воя.

– Ну что-о-о вы, – протянула бабушка Миссури, подводя трясущуюся мадам Конрой к кухонному столу. Налив ей чашку кофе, она продолжила: – Вы же понимаете, я бы ни за что не опустилась до того, чтобы высказывать сомнения в экстрасенсорных способностях моих коллег, однако сами подумайте: насколько можно доверять предсказаниям, а уж тем более амулетам такой гадалки, которая нормальные подпорки под трейлер себе позволить не может? М-м-м?

Мадам Конрой захлопала глазами, обдумывая.

– А это вы верно подметили. – Она помяла в руках клатч и, кажется, немного расслабилась. – Так что, есть у вас? Ну, амулеты?

– О, ну конечно, – расплылась в улыбке бабушка Миссури. – Надо только попросить духов о небольшой дополнительной помощи свыше. – Она метнула на внучку ещё один мимолётный взгляд, и Кик ответила таким же мимолётным кивком. – Ну хорошо, а как вам будет удобнее оплатить? – Рука бабушки Миссури обвилась вокруг плеч мадам Конрой и потянула её в сторону приёмной залы. – Мы принимаем наличные, чеки, денежные переводы…

Кик разом запихнула в рот остатки яичницы и свалила грязную посуду в раковину. «Раз-аллигатор. Два-аллигатор. Три-аллигатор…» – начала она отсчёт, и дойдя до двадцати аллигаторов, перегнулась через кухонную панель и включила измельчитель мусора. В приёмную залу сквозь тонкую стенку, смежную с кухней, понеслось гудение и жужжание.

– Внемли, женщина! – провозгласила бабушка. – Духи явились на наш зов!

Ну или недостатки проводки заработали на семейный бизнес. Небольшое открытие Кик, сделанное ещё прошлым летом, успело не раз сослужить бабуле-медиуму добрую службу. Впрочем, какая разница, духи или проводка? Сегодня и Кик бы решила, что никакой. Что-то в Скукотауне явно было неладно.

Ладно – неладно, однако время не ждёт. Если не поторопиться, так можно и в школу опоздать. Выйдя в прихожую и сунув ноги в кеды, Кик задержалась перед входной дверью и прислушалась к бабулиному голосу, долетавшему из приёмной залы.

– Да хранят тебя высшие силы, – басила бабушка Миссури тоном, ровным, точно стекло, и таинственным, точно ящик Пандоры.

«Прямо как вода на болоте», – подумалось Кик, и что-то в груди у неё неприятно шевельнулось.

– О священные духи, если только вы нас слышите, дайте нам знак! – возопила бабушка. Кик стукнула носком кедины в плинтус. В этот же миг на «ЭлектроМедиуме» заработал подрагиватель стола, и Кик побежала в школу.

11. Прорицание бабушки Миссури: «Знаки, всюду знаки»

В высокой траве трещали кузнечики, а Кик со всего духу мчалась в школу. «Опоздаю, – пронеслось в голове, и она прибавила ещё немножко. – Придётся заходить в класс при всех, и все будут на меня пялиться».

Каждая секунда была на счету, и всё же Кик то и дело обводила на бегу взглядом болото. Болото как болото. Никакой вони. Никакого воя. Ничего. Пожалуй, это к добру, да?

Нет.

И когда Кик срезала последний угол и вышла на финишную прямую до здания школы, она поняла это как никогда. Во дворе толпились все – учителя, ученики, родители, мэр города – и все говорили одновременно.

Точнее, одновременно орали.

Мисс Клео – владелица салона красоты «На тот цвет», известная своим крутым нравом, – трясла кулаком перед лицом мэра, и её дряблые руки дрожали, как холодец. Мистер Гримп, напротив, держал свои кулаки при себе, сжимая в них край фартука в пятнах ржавчины. Или это не ржавчина?.. Что-то Кик внезапно засомневалась.

«Каким всё сразу стало жутким в свете последних событий», – подумала она, стремительно пробираясь сквозь толпу. Снаружи все казались очень разными – что седеющий мистер Гримп в заляпанном фартуке, что чернокожие офисные работники в одинаковых костюмах, – однако у всех на лице было написано одно и то же: страх.

Точнее, у всех, кроме миссис Флэгг и доктора Каллаган. Эти стояли у края толпы, и миссис Флэгг держала на руках маленькую хныкающую девочку, а доктор Каллаган озиралась, размахивая руками, точно не знала, куда бы их деть.

– Граждане! – Мэр города Бёрр-старший взобрался на две ступеньки школьного крыльца, прикинул, что так он выше остальных всего на голову, и взобрался ещё на две. Пригладил ладонью зачёс на лысине и прокричал: – Граждане, спокойно!

Но спокойно никому не стало. Все загалдели ещё громче. Маленькая девочка завопила. По толпе прошёл ропот. Кик пролезла между парой мужчин на ножках-спичках, мимо женщины с двумя младенцами по одному на бедро, и в конце концов у школьной решётки, тонкой и острой, нашла Натали Мэй и Миа. Обе сжимали в руках по листу бумаги и наблюдали за взрослыми, орущими друг на друга.

– Что здесь происходит? – спросила Кик.

– А я думала, ты экстрасенс, – бросила, проталкиваясь мимо, Дженна Джейн, за которой по пятам ступали Дженна Г. и Дженна Б. Сегодня все трое были одеты в пурпурное. Цвет императоров.

«Или кровоподтёков», – подумала Кик, провожая напряжённым взглядом блестящий каштановый затылок Дженны Джейн.

Тут её под руку взяла Миа.

– Братья Мэйконы пропали.

На долю секунды Кик показалось, что земля уходит из-под ног.

– Это Бадди и Бьюфорд?

– Ага, – сказала Натали Мэй и сунула Кик свой листок – ксерокопию объявления о пропаже. С чёрно-белой фотографии улыбались близнецы. Под фото стояло:

Пропали дети!

Бадди и Бьюфорд Мэйконы

Предположительно попали под действие Проклятия

Всех, кто видел, просим позвонить в закусочную и позвать к телефону мисс Рут

Трясущимися руками Кик передала листок обратно Натали Мэй.

– Я их видела вчера вечером. Мы шли вместе домой короткой дорогой и услышали вонь, и тогда они убежали с дороги на болота.

У Натали Мэй отвисла челюсть.

– Ну тогда им хана, это точно.

– Но…

– Граждане! – стоя на своей ступеньке, Бёрр замахал руками, чтобы привлечь всеобщее внимание. – Я не намерен допустить, чтобы наш город стал известен в связи с этим событием!

– Ну, известность нам вряд ли грозит! – выкрикнул кто-то из толпы. – Нас же даже на карте нету. Ближайший крупный населённый пункт – Бун, и до того тридцать километров.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 57
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?