Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хе-хе-хе. Сеньор Марипоса хочет заплатить за свой обед. Спасибо, спасибо. Вот только угощение папы Маджико стоит дорого, очень дорого. Один обед – три серебряные монеты, хе-хе! Нет ли у тебя еще монеток в кармане, а?
Мино по-настоящему испугался и вывернул карман. Из него выпали еще две серебряные монеты, точно такие же, как и первая.
– Muy bien, nino. Ты чего так испугался? Знал бы ты, какой забавный у тебя вид в этой шляпе, хе-хе!
Мино схватился за голову. И правда, на нем была маленькая остроконечная шляпа с забавным узором. Откуда она взялась? Мино серьезно оглядел мужчину в странном костюме, который уселся на пончо рядом с ним. Он выглядел добрым. Глаза хитрые. И Мино улыбнулся.
– Вы фокусник? – сказал он. – Тот, кто колдует, но только не взаправду? Папа рассказывал мне…
Он замолк на полуслове, лицо его снова стало серьезным.
– Папа умер! – твердо сказал мальчик.
– Так-так, значит, твой папа умер, – мягко повторил незнакомец. – Как давно это случилось?
– Мама умерла! А ведь она только научилась говорить и улыбаться! – добавил он.
Мужчина молчал.
– Сефрино умер! Теофило умер! Ана-Мария умерла! Отец Макондо умер! Пепе умер! Лукас умер! Сеньор Ривера умер!
Все новые и новые имена мертвецов, словно из пулемета, вылетали изо рта мальчика.
– Как страшно, – сказал наконец незнакомец.
Он вдруг осознал, что мальчик чудом избежал катастрофы, в которой погибло много людей. В шоке он убежал глубоко в джунгли. Вопрос только в том, что именно за катастрофа произошла с его родными?
– Милый мальчик, – сказал мужчина и снял с себя огромную шляпу.
Сверкающие каштановые волосы тут же рассыпались по его плечам.
– Скажи мне сначала, как тебя зовут. Я Изидоро, простой несчастный фокусник, брожу по городам и весям.
Увидев прекрасные волосы, переливающиеся, словно золото, и лицо, черты которого проступили совсем ясно в солнечном свете, Мино внезапно успокоился. Он понял, что этот мужчина не причинит ему зла.
– Меня зовут Мино Ахиллес Португеза, – сказал он.
А потом шепотом, иногда сбиваясь, рассказал о том, что случилось с его родной деревней. Несколько раз Изидоро перебивал его, чтобы восстановить ход событий. Когда Мино закончил, бродячий фокусник узнал все, что произошло в деревне, начиная с того дня, когда голова сеньора Гонзо раскололась, словно кокос, на тележке старика Эусебио, и до кровавой бойни, устроенной людьми на вертолетах всего несколько дней назад.
Изидоро отвернулся. Маленькое, серьезное лицо мальчика, рассказывающего о чудовищной жестокости, производило слишком сильное впечатление.
Внезапно Мино встал. Глаза его горели.
– Я не хочу назад, сеньор Маджико! – закричал он.
– Дорогой мой. Не пугай Президента Пинго. Я иду совсем в другом направлении и никогда раньше не слышал названия твоей деревни, – он откашлялся и продолжил: – И мне бы очень пригодился умелый охотник за бабочками. Богатство мое не велико. Помимо тех трех серебряных монет, которыми ты заплатил за обед, у меня есть еще две. Но у нас есть еда. И кое-какие инструменты. Думаю, вместе мы сможем заработать себе на жизнь, а?
Ему снова пришлось отвернуться от истощенного мальчика. В это мгновение он осознал, что именно означали слова, вырвавшиеся из его уст: он усыновил бездомного сироту. Здесь, в этой стране, просто кишевшей подобными детьми.
Он принялся собирать вещи, разложенные по тропинке, и привязывать их к мулу. Наконец он забросил на плечи черное пончо.
– Итак, сеньор Марипоса. Ну и повезло же Президенту Пинго! Теперь ему не придется тащить на своей спине тяжеленного Изидоро. Залезай ему на спину, мальчик!
Мино замер.
– Я могу пойти пешком, – сказал он.
– Не говори ерунды! Ты достаточно находился за последние дни. Твоему тощему тельцу нужен отдых. А ну залезай!
Мужчина наклонился и отвязал красные банты с носков своих туфель, а потом положил их в карман.
Мино залез на спину мула. И они двинулись сквозь джунгли.
– Изидоро! Вон летит Morpho menelaus! Поймать ее?
Мино бежал перед Президентом Пинго с сачком, сделанным из москитной сетки Изидоро.
– Да, лови! Но хватит ли у тебя места в твоей коробочке?
– Для одной хватит! – сказал Мино и побежал за парящей синей бабочкой морфо.
– Видишь эту палочку?
Изидоро достал тонкую маленькую палочку и показал ее Мино. Они остановились на ночлег у небольшого ручейка, и Мино присел у вечернего костра. Гамак, который они с фокусником делили на двоих, висел на дереве.
– Да, – удивленно ответил Мино.
– Я могу превратить ее во что захочу. Смотри!
Изидоро покрутил палочку в воздухе. Внезапно она превратилась в кусок веревки. Фокусник снова покрутил ее в руках, и она вновь стала твердой палочкой. Потом палочка превратилась в связку разноцветных платков. А они – в зеленый мяч. И вдруг в руках у фокусника не стало ни мяча, ни платков, а появилась сверкающая гладкая труба!
Мино смотрел на это волшебство широко распахнутыми глазами.
– Иди сюда! – сказал Изидоро. – Я покажу тебе, как я это делаю. Но сначала ты должен произнести главную клятву волшебников. Она гласит, что ты не должен раскрывать тайны нашего искусства ни одной живой душе. Понимаешь?
– Нет, – ответил Мино и продолжил: – А вы давали такую клятву, сеньор Изидоро?
– Конечно, маленький негодник!
– И как же тогда вы поделитесь этой тайной со мной? Разве я не «живая душа»?
Мино серьезно посмотрел на фокусника.
Изидоро схватился за живот и от души рассмеялся. Он смеялся так сильно, что перекатился на спину, болтая в воздухе ногами.
– Ты-ты… – всхлипывал Изидоро, – и откуда ты такой взялся?! Очень логично, знаешь ли. Да, да, понимаешь, все дело в том, что искусство волшебства можно передать, но только от волшебника – его ученику. Хочешь ли ты стать учеником волшебника?
Мино яростно закивал.
– Muy bien, тогда произноси клятву волшебника!
После того как они провели этот весьма торжественный ритуал, костер разгорелся, а джунгли черной стеной сгустились вокруг них, Мино научился фокусу с палочкой, превращавшейся во что угодно.
– Это где-то здесь, – внезапно произнес Изидоро и слез со спины Президента Пинго.
Прошло около месяца с тех пор, как волшебник Изидоро усыновил Мино. Все это время они продирались сквозь джунгли по едва заметным тропинкам. Людей они повстречали лишь дважды; это были индейцы, тащившие огромные тюки с пожитками, перебиравшиеся из одного места на другое. Они выглядели напуганными и скрывались в джунглях каждый раз, когда Изидоро пытался с ними заговорить.