Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мгновение беркут молча глядел на Прю.
— Вороны, значит, — сказал он. — И койоты. — Он бросил на сородичей-птиц многозначительный взгляд и шаркнул когтями по капоту фургона.
— Да, — собрав смелость в кулак, подтвердила Прю. — И я была бы очень благодарна за любую помощь в поисках Мака и Кертиса, сэр.
Беркут, очевидно, удовлетворенный ответом, взъерошил перья и обернулся к Ричарду.
— Куда вы собираетесь ее везти, почтмейстер?
— К губернатору-регенту, — ответил тот. — По мне, так это самое верное решение.
Орел, фыркнув, снова посмотрел на Прю.
— К губернатору-регенту, — повторил он ядовито. — Уверен, он поможет. Надеюсь, ты не очень спешишь найти брата и друга, Внешняя. Если я правильно помню, Запрос о содействии поискам похищенного вороном человека — это заявление формы XI подразряд 6 дробь 45Е, которое должно быть в трех экземплярах подписано всеми членами комитета муниципального управления.
Окружающие беркута птицы разразились чирикающим смехом, но Прю юмора не уловила. Ричард, нервно улыбнувшись, сказал:
— Уверен, он отнесется к девочке со всем сочувствием, генерал. Если только у вас нет предложения получше.
— Нет-нет, — отозвался беркут. — Полагаю, так будет лучше всего. К тому же ее история, если она правдива, может придать веса нашему прошению, с которым князь вскоре прибудет в Южный лес.
— Князь? — изумился Ричард. — В Южный лес?
— Собственной персоной, — подтвердил беркут. — Птицам надоело ждать действий от вашего комитета, пока безопасность государства под угрозой. Наших послов не слушают или вовсе затыкают им рты, от наших просьб о помощи и содействии отмахиваются. Если князю не удастся договориться, то, по скромному мнению одного беркута, соглашения, касающиеся Дикого леса, будут аннулированы. Из Дикого леса надвигается буря. Я тому свидетель. Нельзя сидеть и ждать, пока варвары захватят нас.
— Понято, генерал, — кивнул Ричард. — А теперь, с вашего разрешения, я поеду… — Он махнул рукой в сторону фургона. — Нужно почту доставить.
Расправив крылья, генерал взлетел с капота и поднялся ввысь. В несколько мощных взмахов он достиг верхней ветки и приземлился на нее.
— Хорошо, почтмейстер, — сказал он, — можете ехать. Но предупредите остальных курьеров: мы продолжим останавливать всех, кто путешествует по Длинной дороге, до тех пор, пока наши земли не окажутся в безопасности. — Остальные птицы, покружив в воздухе над фургоном, вскоре исчезли в темных кронах деревьев. — А тебе, девочка Снаружи, — продолжал беркут, — я желаю удачи. Надеюсь, ты найдешь то, что потеряла. — С этими словами генерал взмахнул крыльями и исчез во тьме, подняв ветер, от которого качнулись ветви и зашелестели листья.
Когда птицы скрылись из виду, Ричард, стоявший у противоположной двери фургона, улыбнулся Прю и изобразил, будто утирает испарину со лба.
— Уф! — Открыв дверь, он забрался на водительское сиденье. — На этом пункте с каждым разом все тяжелее. Залезай. Тронемся-ка, пока они не передумали.
Прю, все еще немного ошеломленная, вернулась в кабину. Старик нажал на газ и двинулся вперед, с усилием переключая рычаг передач.
— О чем он говорил? — спросила девочка.
— Это сложно, Портлендская Прю, — сказал Ричард. — Мы едем сейчас через Авианское княжество. Это суверенное государство между Южным лесом и Диким лесом. Здешние земли принадлежат птицам. Они требуют у губернатора-регента разрешения на введение войск в Дикий лес, чтобы защититься от нападений на свои границы.
— А что им мешает? Зачем им разрешение губернатора? — спросила Прю.
— Мешают соглашения, про которые он говорил. Все их участники обязуются не вступать на территорию Дикого леса, это касается и военных операций, — объяснил Ричард. — Хотя бред это, если подумать. Зачем кому-то туда соваться, не понимаю. Там глушь. Чащоба. Разбойники. Беззаконие. Да туда и за деньги никто селиться не пойдет.
— Но кто тогда нападает на птиц? Значит, в Диком лесу все-таки кто-то живет?
— Они утверждают, что на приграничные лагеря птиц нападали отряды койотов — может быть, те же самые, про которых говорила ты. Они считают, что койотами — раньше неорганизованными — теперь правит свергнутая с поста вдовствующая губернаторша, бывшая хозяйка Южного леса. — Он усмехнулся себе под нос, будто сказал что-то смешное. — Ох уж эти птицы.
— Погодите, кто? — повернулась к нему Прю.
— Вдовствующая губернаторша. Она была женой покойного губернатора-регента Григора Свика. После его смерти пришла к власти. Правила преотвратно. Лет эдак пятнадцать назад ее сместили и изгнали в Дикий лес, как всех обычных преступников. С тех пор и пропала, как сквозь землю провалилась.
— Ричард! — Глаза Прю загорелись. — Койоты! Они о ней говорили!
— О ком, о губернаторше? — спросил тот, уставившись на нее.
— Да! Когда мы с Кертисом только заметили койотов, они ругались. Один угрожал сдать остальных губернаторше. Я точно помню.
— Да не может быть, — сказал Ричард. — Не могла она выжить. Посреди Дикого леса. С пустыми руками, с одним платьем на плечах.
Неверие Ричарда уязвило Прю.
— Я клянусь, — сказала она, — тот койот говорил, что подаст вдовствующей губернаторше рапорт на других. Я ясно слышала. И я ведь даже не знала, что эти слова значат!
Ричард с трудом сглотнул.
— Ну, губернаторша — в смысле, она должна была стать правительницей. А вдовствующая, само собой, значит, что овдовела. Когда муж ее умер. — Он тихо присвистнул. — Ну и дела. Если она жива, то точно собирает армию — думается, это плохие вести для губернатора Свика и для всего народа Южного леса. Уверен, что губернатор захочет послушать твой рассказ. Пока что у птиц не было свидетельств — одни только разговоры. А так просто птицам он не верил. — Ричард вытащил из кармана пиджака новую сигару и принялся задумчиво жевать ее кончик.
— Может, губернатор-регент мне все-таки поможет, — сказала Прю, — в смысле, раз эта губернаторша опасна, нужно забрать у нее Кертиса! А там, кто знает, может, она приведет нас к Маку. — Девочка потерла лоб ладонью. — Поверить не могу, что говорю все это. Поверить не могу, что оказалась тут, в этом странном мире. В почтовом фургоне. Обсуждаю говорящих птиц и вдовьих губернаторш.
— Вдовствующих, — поправил Ричард.
— Именно. И еще армию койотов. — Прю жалобно посмотрела на Ричарда — единственного в этой сумасшедшей стране, кто отнесся к ней по-доброму, — и почувствовала, что больше не может. — Что я тут делаю? — слабо проговорила она.
— Я так полагаю, — отозвался Ричард, — что ничего просто так не происходит. Сдается мне, ты тут не случайно. Есть в этом какой-то смысл, Портлендская Прю. — Он сплюнул в окно табачную крошку. — Просто мы еще не знаем какой.
Кертис не особо нервничал, хотя на землю уже надвигалась ночь, а он был, как никогда, далеко от родителей, в подземном логове койотов, в плену у армии говорящих зверей и их странной повелительницы. Он уплел вторую порцию тушеного мяса, которое ему очень понравилось, а уж тому, сколько раз наполнялась заново кружка с не менее вкусным ежевичным вином, и вовсе потерял счет. Мальчик понимал, что в ясном свете дня обстоятельства показались бы ему довольно странными и пугающими, но здесь, в теплой подземной норе с мерцающими светильниками и мягким мхом, все беспокойства отступали. Его хозяйка виделась ему самой красивой женщиной на свете, да и сам себе он с каждым новым глотком казался все более очаровательным и интересным.